
大寶伏藏TD1195རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆེན།
31-25-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆེན།
༄། །སྦྱོར་བ།
༼༈༽༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
31-25-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། གདོད་ནས་མི་འགྱུར་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །རིག་པ་རང་སྣང་གཞོན་ནུ་འབར་བའི་གར། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སུ་བསྒྱུར་མཛད་པ། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་སྲོག་ཏུ་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །རིག་མཆོག་འབུམ་སྡེའི་སྙིང་པོའི་དབྱིག །གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲིའི་རྣོ་མཚོན་གྱིས། །བདུད་སྡེ་གཞོམ་འདོད་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཐོག་མར་འཇུག་པའི་སྒོ་འདི་དབྱེ། །ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཆེན་མོ་དང་གུད་སྦས་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་བཅས་བསྟན་པ་ལ་ཕན་ཞིང་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ན། གཞུང་གི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་བའི་
31-25-2a
ཚུལ་གཙོ་བོར་བསྟན་པས་ལག་ལེན་གྱི་འགྲོས་དེ་མཚུངས་དགོས་པ་གཞིར་བཅས་ཀྱང་། དེང་སང་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ལ་མགྱོགས་དབང་དཀྱུས་འགྲེའི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར་དང་རྒྱན་ལེགས་པར་བསྟར། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་ཅི་འབྱོར་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་བྱ། གནས་ཁང་རྙིང་པ་ལ་ས་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་ཀྱང་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཞི་གནས་བདག་པོ་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོ། སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ ཆོས་དབྱིངས་
31-25-2b
སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བསྐུལ་པ་ལུགས་འདིའི་ཁྱད་ཆོས་སོ། །དེ་ནས་སྟེགས་བུ་ལ་ཁྲག་ཆང་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། དབང་གཞུང་དང་མཐུན་པའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཏིང་། རྣམ་བུམ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད། བུམ་རྫས་སོ་ལྔ། མགུལ་ཆིངས། ཁ་རྒྱན།

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1195 金刚橛极密无上义之精要灌顶大典易于携带之事业幻化名为住。热林橛，大灌顶。
金刚橛极密无上义之精要灌顶大典易于携带之事业幻化名为住。热林橛，大灌顶。
预备。
金刚橛极密无上义之精要灌顶大典易于携带之事业幻化名为住。
那摩 咕噜 师利 班杂 库玛拉雅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
本初不变空性金刚界，
觉性自显童子舞动姿。
诸佛事业化为力量者，
祈愿常住不坏明点命。
觉性至上百万部之精要，
以天铁利刃之锋芒，
欲摧魔众持明咒，
此乃最初入门之门户。
为利益教法，为使不共弟子能一并接受持有传承之金刚橛极密无上之根本大灌顶及特殊秘密之器械轮，兹将经文之意与成就法相连之方式作为主旨而阐释，实修之次第亦须相同。然现今仅为传承之故，依快速灌顶之通常仪轨方式而著，分三部分：预备、正行、结行。
初中有二，首先陈设坛城：房舍打扫干净，陈设精美。于陈列誓言彩像等所能备办之供物前设法座。旧房舍虽无需广大的地基仪轨，然以自身刹那间明观为金刚童子之身之慢心，如通常一般供养地基神之朵玛。启请： 吽！以金刚之自性忿怒断除嗔恨。 从法界无生空性之本体中， 成就自生世间之金刚橛， 并为赐予所有灌顶与成就， 祈请一切从法界降临于此地， 祈请赐予金刚橛之成就。 班杂 萨玛雅 匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 班杂 萨玛雅 斯瓦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 此乃此法之特点。 然后以血酒与香水洒于法座上，铺设与灌顶经文相符之彩绘坛城。 以安息香熏香并驱逐邪魔。 备办瓶之物三十五种、颈饰、头饰。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1195 Vajrakilaya Yangsang Lamey Don Gyi Nyingpo Wangkur Chenmo Khyer Der Kodpa Trinley Nampar Rolpa Zhe Jawa Zhukso. Radling Phurpa, Wangchen.
Vajrakilaya Yangsang Lamey Don Gyi Nyingpo Wangkur Chenmo Khyer Der Kodpa Trinley Nampar Rolpa Zhe Jawa Zhukso. Radling Phurpa, Wangchen.
Preparation.
Vajrakilaya Yangsang Lamey Don Gyi Nyingpo Wangkur Chenmo Khyer Der Kodpa Trinley Nampar Rolpa Zhe Jawa Zhukso.
Namo Guru Shri Vajrakumaraya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
From the beginning, the unchanging emptiness, the realm of Vajra,
The awareness, self-appearing, the youthful blazing dance.
Transforming the activities of all Buddhas into power,
I pray that you always reside as the life of the indestructible bindu.
The essence of the supreme awareness, the collection of a hundred thousand,
With the sharp weapon of the meteoric iron razor,
Holder of awareness mantras, desiring to crush the hordes of demons,
This is the door to enter at the beginning.
In order to benefit the teachings and to ensure that uncommon disciples who hold the lineage can receive together the root great empowerment of Vajrakilaya Yangsang Lamey and the wheel of special secret weapons, the method of connecting the meaning of the text with the accomplishment is mainly explained, and the order of practice must be the same. However, nowadays, only for the sake of transmission, it is written according to the usual ritual of quick empowerment, divided into three parts: preparation, main part, and conclusion.
The first has two parts. First, the mandala is arranged: the house is cleaned and decorated well. A seat is set up in front of the offerings such as the painted images of vows. Although a large ground ritual is not necessary for an old house, with the pride of clearly visualizing oneself as the body of Vajrakumara in an instant, offer the torma to the owners of the ground as usual. Invocation: HUNG! With the wrathful nature of Vajra, cut off hatred. From the essence of the unborn emptiness of Dharmadhatu, Accomplish the self-born Kilaya of existence, And in order to bestow all empowerments and accomplishments, I pray that all descend from Dharmadhatu to this place, I pray to bestow the accomplishments of Kilaya. Vajra Samaya Dza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Vajra Samaya Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! This is the characteristic of this tradition. Then sprinkle blood wine and fragrant water on the seat, and spread the painted mandala that corresponds to the empowerment text. Incense with gugul and dispel obstacles. Prepare the thirty-five vase substances, neck cord, and head ornament.

--------------------------------------------------------------------------------

 རིགས་ལྔའི་པྲོག་ཞུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི༔ གར་པ་ཏ་ནི༔ རད་ན་ནེ་ད་པ༔ པཉྩ་ཤཱུ་ལན་དྷ་རི༔ བཛྲ་པླག་ཤ་པྲ་ཏི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྡིང་ཁྲིར་བཀོད། ཕུར་ཁྲོམ་ཡོད་ན་གཙོ་བོ། སྲས་བཞི། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས། ཕྲིན་ལས་བཞི། སྒོ་མ་བཞི། དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས། གིང་བཞི། དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག །དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་གཙང་ཕུར་རྣམས་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཨེ་ཁྲོམ་དང་ཐོད་གདན་ལ་བཀྲམ། མེད་ན་གཙོ་ཕུར་ཚད་ལྡན་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་བཙུགས། གཞན་རྣམས་གྲངས་ཚད་ཙཀླི་ཚོ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ན། ཕུར་པ་བརྒྱད་ཙམ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་གཙོ་བོ། ཁྲོ་བཅུ། 
31-25-3a
ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀླི། རྡོ་རྗེ། ཕུར་པ། ཁ་ཊྭཱཾ། མེ་ཕུང་། ཐལ་ཕུང་། ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ། དྲིལ་བུ། ཐོད་ཁྲག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི། སྔགས་བྱང་གསེར་བྲིས། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུག་དང་བཅས་པ། རྒྱུད་དམ་སྒྲུབ་པོད། གཡས་གཡོན་གང་བདེར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ཙནྡན་ག་པུར་བུ་རམ་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ཕྱེ་མ་གང་བདེ། རིག་ཙཀ །རྔ་དུང་རོལ་མོ། ཚེ་འབྲང་། བཟའ་བཏུང་ཚོགས་རྫས་རྣམས་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། གདབ་ཕུར། ཐོ་བ། ཐུན་རྫས། ལྕགས་ཧོམ་ལངྒི། སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ། ཀུ་ཤ །མིག་དར། མེ་ཏོག །འཛོམ་ན་ཕུར་ཆུང་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། གཞན་ཡང་ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚང་བར་བསྡོགས། གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག །དཀར་བགེགས་བསྔོ་བ་དང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་དང་མདུན་རྟེན་སོ་སོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་མདུན་དུ་གསལ་འདེབས་པ་ལུགས་འདིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བྱས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་བཏང་། འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་སོ་སོར་
31-25-3b
གསལ་བས་རྩ་བསྙེན་བཅུ་བཞི་པ་ཅི་ནུས། བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་ཡང་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེའང་གསལ་བ་རྣམ་གསུམ་དང་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་ལ། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བསྡུ་ཞིང་། ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དིར་དིར་བཟླ་བར་མོས། སྔགས་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་གསང་བར་བརྒྱུད་དེ་འཁོར་བའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མདོག་ཏུ་སྤྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་

【现代汉语翻译】
头戴五部佛冠，念诵‘嗡 班 仲 昌 舍 阿 班扎 布贝 悉地，嘎巴 达尼，热达 那内达巴，班杂 秀蓝 达日，班扎 帕拉 恰 扎地，嗡 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི༔ གར་པ་ཏ་ནི༔ རད་ན་ནེ་ད་པ༔ པཉྩ་ཤཱུ་ལན་དྷ་རི༔ བཛྲ་པླག་ཤ་པྲ་ཏི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），安放在坛城中央的宝座上。如有橛（Phurba）丛，则布置主尊、四子、十忿怒尊、忿怒母、四事业母、四门母、十二护法、四部鬼使、二十一善士、二十八自在天等清净橛，分别安放在各自的本位上。如果没有，则将具有法相的主橛，戴上黑绸缎的顶饰，安放在坛城中央的宝座上。其他的数量做成八组食子，布置八个橛。前方布置主尊、十忿怒尊。
将二十个忿怒母分别写在食子上。金刚杵、橛、卡杖嘎、火堆、灰堆、灰、血、油三物、铃、颅碗血。本尊智慧勇识的食子。金字书写的咒语。后方是具足绸缎伞盖的护法食子身像，经典或者修法集。左右方便处放置颅碗甘露、红白菩提子、檀香、冰片、红糖混合的丸药或者粉末。明妃食子，鼓、号、乐器，长寿瓶，饮食会供品。如常陈设供药、血、朵玛三物，水两种和日常用品。事业瓶，橛，木槌，供品，铁护摩炉，牙刷，五色护身线，吉祥草，眼罩，鲜花。如果具备，则准备与弟子数量相等的短橛。此外，还需备齐事业仪轨所需的朵玛和会供资具等。
二是为灌顶而作的修供：从传承祈请文、皈依发心、积资粮、供养净障和敕命护法开始，按照事业仪轨的次第，首先进行前行仪轨。正行部分，以一句偈颂，将自己和前方所依分别观想为坛城三处，按照此派传承上师的仪轨进行。念诵迎请和赞颂文。在各自明观收摄的定境中，尽力念诵根本咒和十四根本字。略微念诵四心合一咒。其中，总的来说，观想三种明观和成就二种利益，特别之处在于，将诸佛的加持观想为三字（种子字，藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的形象，并收摄于主尊和十忿怒尊的身相中。身体坛城的诸尊也乐于念诵咒语的声音。观想咒鬘从父母本尊的口和密处流出，如车轮般旋转，由此放出光明，成就事业。

【English Translation】
Adorned with the five families' crowns, recite the mantra 'Om Bhrum Tram Hrih Ah Vajra Puspe Siddhi, Garpa Tani, Radna Neda Pa, Pancha Shulan Dhari, Vajra Plaksha Prati, Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི༔ གར་པ་ཏ་ནི༔ རད་ན་ནེ་ད་པ༔ པཉྩ་ཤཱུ་ལན་དྷ་རི༔ བཛྲ་པླག་ཤ་པྲ་ཏི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), and place it on the throne in the center of the mandala. If there is a Phurba cluster, arrange the main deity, the four sons, the ten wrathful deities, the wrathful mothers, the four activity goddesses, the four gatekeepers, the twelve Damchen protectors, the four Gings, the twenty-one Geshnyen, and the twenty-eight Wangchuk, each in their respective positions. If not, place the qualified main Phurba, adorned with a black silk banner, on the throne in the center of the mandala. Make the others into eight sets of Tsa-kli, arranging about eight Phurbas. In the front, arrange the main deity and the ten wrathful deities.
Write the twenty wrathful mothers separately on Tsa-klis. Vajra, Phurba, Khatvanga, fire pile, ash pile, ash, blood, and oil, bell, skull cup of blood. Tsa-klis of the wisdom deities. Mantras written in gold. In the back, a glorious Torma statue with a silk parasol, scriptures or a collection of sadhanas. On the left and right, place skull cups of nectar, red and white Bodhicitta, sandalwood, camphor, and brown sugar mixed into pills or powder. Consort Tsa-kli, drums, conches, musical instruments, Tshe-drang, food and drink for the Tsog offering. Arrange the medicine, blood, and Torma offerings as usual, along with two waters and general offerings. Activity vase, Phurba, mallet, Thun substances, iron Homa stove, toothbrush, five-colored protection cord, Kusha grass, blindfold, flowers. If available, prepare small Phurbas equal to the number of students. Also, gather all the Tormas and Tsog implements needed for the activity ritual.
Second, the accomplishment offering for empowerment: Starting with the lineage prayer, refuge and Bodhicitta, accumulating merit, offering for purification, and commanding the protectors, follow the order of the activity ritual, first performing the preliminary practices. In the main part, with one verse, visualize oneself and the front support separately as the three places of the mandala, according to the practice of the lineage masters of this tradition. Recite the invocation and praise. In the Samadhi of absorption, recite the root mantra and the fourteen root syllables as much as possible. Recite the four heart mantras combined briefly. Among them, in general, visualize the three visualizations and accomplish the two benefits. In particular, visualize the blessings of the Buddhas as the form of the three syllables (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), and absorb them into the form of the main deity and the ten wrathful deities. The deities of the body mandala also enjoy reciting the sound of the mantra. Visualize the mantra garland flowing from the mouths and secret places of the parent deities, rotating like a wheel, thereby emitting light and accomplishing activities.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞི་བསྒྲུབ་པར་མོས་ལ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་དང་། 
31-25-4a
ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བྱས་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུ་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་སྲས་དང་འཁོར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ངང་༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བདག་དང་གཡར་དམ་གཅིག༔ དུས་འདིར་བདག་དང་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རིག་པ་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་མ་ཐོབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་པས་དམ་བཅའ་སྟེ༔ སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ་༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །འདི་ནི་དོན་དབང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་ཀྱི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང་གནང་བ་ནོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །
༄། །དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས།
དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཆེན་ལུགས་སུ་བྱ་བ་དང་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པའི་ཚེ་དངོས་སྟ་སོ་སོར་ཕྱེ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཡང་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་
31-25-4b
གསོལ་གདབ་སྐྱབས་སེམས་སོགས་སྦྱོར་ན་འཐད་ཀྱང་། མགྱོགས་དབང་དཀྱུས་འགྲེའི་སྐབས་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་སྲོལ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ། དང་པོ་སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་འདིས་ནི༔ ལས་དང་བག་ཆགས་སྒྲིབ་སོགས

【现代汉语翻译】
应信受四种成就法，最终进行空性赞颂供养。观想本尊于自生坛城之瓶中，如清澈湖面星光闪耀般瞬间显现。以自身命咒之光芒等取系缚，念诵不少于一百零八遍金刚橛。最后以三字明供养供品，观想诸佛以大贪爱融入金刚甘露之体性，与瓶中之水融为一体。观想于事业瓶中，日轮上的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光、收摄、转化，化为忿怒甘露漩，呈深蓝色，手持橛和铁钩之身相。念诵：嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈纳 哈纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्र̥त कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，昆扎利，打，打，吽，啪），尽力念诵。观想忿怒甘露漩之自性化为微细水分子。之后进行护法供赞。
进行会供、朵玛回遮等仪轨，伴随乐器，迎请诸佛降临：吽！从法界无生之自性中，示现生起之幻化身相，金刚童子、持明者眷属，以及化身忿怒众、父母及眷属。祈请从密严刹土迎请坛城，赐予瑜伽士我等大灌顶。祈请降临大悲之加持！金刚橛是智慧之精华，从往昔劫起，您与我等誓言合一。此时此刻，为了我等与您无二无别地成就，金刚橛之本尊众，具足誓言者，以命根摄持之传承，为了获得身语意之成就，直至未得菩提果，一心一意恭敬立誓：生生世世永不舍弃！念诵后，抛掷智慧之花。此乃依敦珠旺所说而作，抛掷智慧之花和接受赐予可按共同仪轨进行。
正行分二：前行预备法。
之后，灌顶正行分二：前行预备法和灌顶正行次第。首先，若依大修仪轨，则应详细分开准备工作。灌顶正行亦可如共同仪轨般加入祈请、皈依发心等内容。然为于速灌顶及释文中，依循经文所示次第而作。首先，以事业瓶之水为弟子们于外沐浴。念诵：吽！以此无垢清净之智慧水，涤除业障、习气、罪障等。

【English Translation】
One should be devoted to accomplishing the four siddhis, and finally perform the offering and praise of emptiness. Visualize the deities in the self-arisen palace of the vase, appearing instantaneously like stars shining in a clear lake. Taking the life-force mantra's rays of light, recite no less than one hundred and eight Vajrakilas. Finally, offer the offering with the three syllables. Visualize that all the deities, with great attachment, dissolve into the essence of vajra nectar, becoming one with the water in the vase. Visualize that in the action vase, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) situated on the sun disc radiates, gathers, and transforms into the wrathful nectar vortex, dark blue in color, holding a phurba and an iron hook. Recite: Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्र̥त कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ), as much as possible. Visualize that the essence of the wrathful nectar vortex transforms into minute particles of water. Then, perform the offering cake to the protectors.
Perform the tsok offering, the Döma repelling, and so on, and with music, invite the deities to listen: Hūṃ! From the nature of the dharmadhatu, unborn, manifesting the miraculous display of arising, Vajrakumara, the vidyadhara sons and retinue, and the emanated wrathful assembly, fathers, mothers, and sons. Please raise the mandala from the sphere and bestow the great empowerment upon us yogis! Please bestow the great blessing of great compassion! Vajrakila is the essence of supreme wisdom. From previous kalpas, you and I have been of one samaya. At this time, in order for me to accomplish without difference from you, Vajrakila's assembly of deities, those who hold the samaya, the lineage gathered by the life force of awareness, in order to obtain the siddhi of body, speech, and mind, until the essence of supreme enlightenment is not obtained, with one-pointed mind, respectfully make this vow: I will not abandon you for as long as I live! After reciting this, throw the flower of awareness. This is arranged according to what was said by Dondrup Wang, but it is also permissible to throw the flower of awareness and receive the granting of permission as in the common practice.
The main part has two sections: the preliminary practice of entering.
Then, the actual empowerment has two sections: the preliminary practice of entering and the order of the actual empowerment. First, in the tradition of great accomplishment, when the activity and elaboration are extensive, the actual preparations are separated. It is also appropriate to add supplication, refuge, bodhicitta, etc., to the actual empowerment, as in the common practice. However, in the case of quick empowerment and concise explanation, it is arranged according to the tradition of bestowing the actual teachings of the text in their entirety. First, the disciples are bathed externally with the water of the action vase. Recite: Hūṃ! With this immaculate, pure wisdom water, cleanse the karma, habitual tendencies, obscurations, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང་༔ བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ངག་ཏུ་ཡིག་རྒྱ་བཟླ། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདའ་བྱེད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག༔ དེ་བས་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་ཤམ་བུར། བཛྲ་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐུན་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས་
31-25-5a
དང་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་བཤད་དོན་དབང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར། འདིར་ཐེམ་བྱང་ལས། ཞེས་པའི་བར་བྱས་ལ། དབང་ཆོག་རྒྱས་པ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་དང་༔ སྲུང་མའི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྤྲོས་ལ་དགའ་བ་དང་༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་གཏད་པས་བསྟན་པ་དར༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གནད་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་དང་། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་པའི་གུས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ན་མེད༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལས་ཀྱི་བདག༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛོད༔ སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་
31-25-5b
སློབ་དཔོན་གྱིས། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ ཉམས་ན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ མ་ཉམས་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་བས༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲུབ༔ ཅ

【现代汉语翻译】
ཀུན་ཏུ་སྦྱོང་༔ (kuntu sbyong) 彻底净化！
བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ (bu rnams lus ngag yid gsum sgrib dag nas) 愿诸位弟子身语意三门罪障清净！
དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ (dbang bzhi yongs rdzogs snod du 'gyur bar shog) 愿成为圆满四灌顶之法器！
ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ (om shu jnya ta jnya na sva bha va a tma ka shuddho ham) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，空性智慧，自性，我，清净。
ཞེས་ངག་ཏུ་ཡིག་རྒྱ་བཟླ། (zhes ngag tu yig rgya bzla) 口中念诵此真言。
བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། (bgegs gtor chab bran) 抛掷朵玛，洒水。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (ram yam kham) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让、扬、康，火、风、空。
ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། (a ka ro lan gsum gyis byin gyis brlab) 以三个“阿”字加持。
སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བཀུག །(sarba bighnan a karsha ya dzah sas bkug) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） सर्वविघ्नान् आकर्षय जः，勾召一切障碍！
སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ནས། (sarba bighnan na mah sarba nas) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） सर्वविघ्नान् नमः सर्व नाशय，顶礼一切障碍，摧毁一切！
ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། (kham gri hna dam ba lim ta sva ha) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） खं गृह्ण दं बलिं त स्वाहा，空，接受，给予，供品， स्वाहा！
ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། (lan gsum gyis bsngos la bka' bsgo ba ni) 念诵三遍后进行敕令：
ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ (hum nyon cig bgegs dang log 'dren tshogs) 吽！谛听，障碍及邪引之众！
རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ ('dorje gsang ba'i bka' las ni) 金刚秘密之教令！
འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདའ་བྱེད་པ༔ ('byung po'i tshogs rnams 'da' byed pa) 驱逐一切鬼神之众！
ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (khro chen 'bar ba'i dkyil 'khor nas) 从忿怒炽燃之坛城中！
ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ (khro chung 'bar ba'i mtshon cha'i char) 降下小忿怒炽燃之兵器雨！
མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ (me ltar 'bar zhing rlung ltar 'tshubs) 如火般燃烧，如风般席卷！
བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག༔ (bka' 'das rdul phran bzhin du brlag) 违抗教令者，如微尘般毁灭！
དེ་བས་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ (de bas ma 'dug phyir dengs shig) 因此，不得停留，速速退散！
ཧཱུྃ་བཞིའི་ཤམ་བུར། (hum bzhi'i sham bur) 以四个“吽”字结尾。
བཛྲ་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ (badzra badzra da ha da ha patsa patsa hana hana utsa ta ya phat) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） वज्र वज्र दह दह पच पच हन हन उच्चाटय फट्，金刚，金刚，烧，烧，杀，杀，摧毁，摧毁，呸！
ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐུན་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། (ces brjod la thun dang rol mo sogs kyis bgegs bskrad) 如此念诵，以朵玛和乐器等驱逐障碍。
ལས་བྱང་ལྟར། (las byang ltar) 如仪轨中所述。
ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས (hum nga ni rang byung khro rgyal sogs) 吽！我乃自生忿怒尊等
དང་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། (dang khro bcu'i sngags rnams brjod la srung 'khor brtan po bsgom) 念诵十忿怒尊之咒语，观想坚固之保护轮。
མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། (manDal bkye bsdud dang sems bskyed gsal gdab) 献曼扎，收曼扎，明观发心。
དབང་བཤད་དོན་དབང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར། ('dbang bshad don dbang du bkod pa ltar) 如灌顶开示中所述。
འདིར་ཐེམ་བྱང་ལས། ཞེས་པའི་བར་བྱས་ལ། ('dir them byang las zhes pa'i bar byas la) 在此，按照《阶梯引导文》中所说进行。
དབང་ཆོག་རྒྱས་པ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་དང་༔ ('dbang chog rgyas pa phrin las gter mdzod dang) 详细的灌顶仪轨见于《事业宝藏》和
སྲུང་མའི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ (srung ma'i dbang chog gnam lcags 'khor lo gnyis) 《护法灌顶·天铁轮》二者。
ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྤྲོས་ལ་དགའ་བ་དང་༔ (shes rab blo ldan spros la dga' ba dang) 智慧聪颖者，乐于广说，
བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་གཏད་པས་བསྟན་པ་དར༔ (brgyud 'dzin bu la gtad pas bstan pa dar) 将传承交付于具格之子，则教法兴盛。
ཞེས་གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གནད་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། (zhes gsungs pa'i dbang bskur zab gnad zhal sprod kyi smin byed zab mo bskur ba la bdag nyid kyis bya bar 'os pa rnams grub zin) 如是所说，授予灌顶之甚深口诀，自身应做之事已完成。
ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། (da khyed rang rnams kyi ngo skal du gyur pa thog mar sta gon 'jug pa'i rim pa rnams zhu ba'i yon du dmigs te manDal 'bul 'tshal) 现在，为了祈请为你们准备的前行引导，请献上曼扎。
མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་དང་། (mtshams sbyor spyi mthun dang) 共同的连接词。
ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། (om tsakshur bandha wa ra ma na ya hum gis mig dar) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，遮眼，遮盖，吽，以“嗡 遮眼 遮盖 吽”遮眼。
ཨ་ཁཾ་བི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། (a kham bi ra hum gis me tog sbyin) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿，空，英雄，吽，以“阿 空 英雄 吽”献花。
དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་པའི་གུས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། (de nas thal mo me tog dang bcas te bla ma dkyil 'khor gyi gtso bo gnyis su med pa'i 'du shes pa'i gus pa nye bar bzhag ste gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos mdzod) 然后，双手合十捧花，以视上师与坛城主尊无二之恭敬，跟随我念诵此祈请文：
ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་ན་མེད༔ (hum gsang ba'i dkyil 'khor bla na med) 吽！无上秘密之坛城！
དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གནས༔ (dngos grub chen po 'byung ba'i gnas) 乃大成就生起之处！
རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ('dorje gsang ba'i dkyil 'khor 'dir) 于此金刚秘密之坛城！
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལས་ཀྱི་བདག༔ (he ru ka dpal las kyi bdag) 嘿汝嘎（Heruka）吉祥事业之主！
ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛོད༔ (khyod kyis bdag nyid smin par mdzod) 祈请您令我成熟！
སྲིད་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ (srid pa'i rdo rje bdag la stsol) 赐予我存在之金刚！
ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་ (ces lan gsum zhus pa'i lan du) 如此祈请三遍后，作为回应，
སློབ་དཔོན་གྱིས། (slob dpon gyis) 上师说：
རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ ('dorje gsang ba'i bka' las ni) 金刚秘密之教令！
སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ (sdig can gang zhig 'da' byed pa) 任何罪恶者若违越！
ཉམས་ན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ (nyams na khro bo chen po yis) 若失毁誓言，大忿怒尊！
ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ (klad pa tshal pa brgya ru khos) 将其头颅劈为百瓣！
མ་ཉམས་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ (ma nyams na ni dngos grub mchog) 若不失毁誓言，则获胜妙成就！
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་བས༔ (gsang ba'i dkyil 'khor 'di mthong bas) 仅见此秘密坛城！
དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པ་དང་༔ (dngos grub ma lus thob pa dang) 即能获得一切成就！
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲུབ༔ (phrin las rnam bzhi khyod kyis 'grub) 你将成办四种事业！
ཅ (ca) 且！

【English Translation】
Kuntu sbyong: Utterly purify!
Bu rnams lus ngag yid gsum sgrib dag nas: May the disciples' body, speech, and mind be cleansed of obscurations!
Dbang bzhi yongs rdzogs snod du 'gyur bar shog: May they become vessels for the complete four empowerments!
Om shu jnya ta jnya na sva bha va a tma ka shuddho ham: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Om, emptiness wisdom, self-nature, I, pure.
Zhes ngag tu yig rgya bzla: Recite this mantra.
Bgegs gtor chab bran: Throw the torma, sprinkle water.
Ram yam kham: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ram, Yam, Kham, Fire, Wind, Space.
A ka ro lan gsum gyis byin gyis brlab: Bless with three 'A' syllables.
Sarba bighnan a karsha ya dzah sas bkug: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) सर्वविघ्नान् आकर्षय जः，Summon all obstacles!
Sarba bighnan na mah sarba nas: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) सर्वविघ्नान् नमः सर्व नाशय，Homage to all obstacles, destroy all!
Kham gri hna dam ba lim ta sva ha: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) खं गृह्ण दं बलिं त स्वाहा，Space, accept, give, offering, स्वाहा!
Lan gsum gyis bsngos la bka' bsgo ba ni: After dedicating three times, issue the command:
Hum nyon cig bgegs dang log 'dren tshogs: Hum! Listen, you hosts of obstacles and misleading spirits!
Rdorje gsang ba'i bka' las ni: From the command of the Vajra Secret!
'Byung po'i tshogs rnams 'da' byed pa: Expelling all hosts of spirits!
Khro chen 'bar ba'i dkyil 'khor nas: From the mandala of the Great Wrathful One blazing!
Khro chung 'bar ba'i mtshon cha'i char: Raining down the weapons of the Lesser Wrathful Ones!
Me ltar 'bar zhing rlung ltar 'tshubs: Burning like fire, swirling like wind!
Bka' 'das rdul phran bzhin du brlag: Those who disobey the command will be destroyed like dust!
De bas ma 'dug phyir dengs shig: Therefore, do not stay, depart immediately!
Hum bzhi'i sham bur: Ending with four 'Hum' syllables.
Badzra badzra da ha da ha patsa patsa hana hana utsa ta ya phat: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) वज्र वज्र दह दह पच पच हन हन उच्चाटय फट्，Vajra, Vajra, burn, burn, kill, kill, destroy, destroy, Phat!
Ces brjod la thun dang rol mo sogs kyis bgegs bskrad: Recite this, and dispel obstacles with tormas and music.
Las byang ltar: As stated in the ritual text.
Hum nga ni rang byung khro rgyal sogs: Hum! I am the self-arisen Wrathful King, etc.
Dang khro bcu'i sngags rnams brjod la srung 'khor brtan po bsgom: Recite the mantras of the Ten Wrathful Ones, and visualize a strong protective circle.
ManDal bkye bsdud dang sems bskyed gsal gdab: Offer the mandala, gather the mandala, clearly establish the generation of bodhicitta.
'Dbang bshad don dbang du bkod pa ltar: As stated in the empowerment explanation.
'Dir them byang las zhes pa'i bar byas la: Here, proceed according to the 'Step-by-Step Guide'.
'Dbang chog rgyas pa phrin las gter mdzod dang: Detailed empowerment rituals can be found in 'The Treasury of Activities' and
Srung ma'i dbang chog gnam lcags 'khor lo gnyis: 'The Guardian Empowerment: Sky Iron Wheel'.
Shes rab blo ldan spros la dga' ba dang: Those who are wise and intelligent, delight in elaboration,
Brgyud 'dzin bu la gtad pas bstan pa dar: By entrusting the lineage to a qualified son, the teachings will flourish.
Zhes gsungs pa'i dbang bskur zab gnad zhal sprod kyi smin byed zab mo bskur ba la bdag nyid kyis bya bar 'os pa rnams grub zin: As it is said, the profound ripening empowerment of the secret instructions has been bestowed, and what I myself should do is now complete.
Da khyed rang rnams kyi ngo skal du gyur pa thog mar sta gon 'jug pa'i rim pa rnams zhu ba'i yon du dmigs te manDal 'bul 'tshal: Now, in order to request the preliminary instructions that are your share, please offer the mandala.
Mtshams sbyor spyi mthun dang: Common connecting words.
Om tsakshur bandha wa ra ma na ya hum gis mig dar: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 嗡，遮眼，遮盖，吽，With 'Om, cover the eyes, Hum' blindfold the eyes.
A kham bi ra hum gis me tog sbyin: (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 阿，空，英雄，吽，With 'Ah, Kham, Vira, Hum' offer flowers.
De nas thal mo me tog dang bcas te bla ma dkyil 'khor gyi gtso bo gnyis su med pa'i 'du shes pa'i gus pa nye bar bzhag ste gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos mdzod: Then, with palms together holding flowers, with the respect of recognizing the Lama as inseparable from the main deity of the mandala, follow me in reciting this supplication:
Hum gsang ba'i dkyil 'khor bla na med: Hum! Supreme secret mandala!
Dngos grub chen po 'byung ba'i gnas: The place where great siddhis arise!
Rdorje gsang ba'i dkyil 'khor 'dir: In this Vajra Secret Mandala!
He ru ka dpal las kyi bdag: Heruka, glorious lord of activity!
Khyod kyis bdag nyid smin par mdzod: Please ripen me!
Srid pa'i rdo rje bdag la stsol: Grant me the Vajra of Existence!
Ces lan gsum zhus pa'i lan du: After requesting three times, in response,
Slob dpon gyis: The master says:
Rdorje gsang ba'i bka' las ni: From the command of the Vajra Secret!
Sdig can gang zhig 'da' byed pa: Whoever, being sinful, transgresses!
Nyams na khro bo chen po yis: If the vows are broken, the Great Wrathful One!
Klad pa tshal pa brgya ru khos: Will split their head into a hundred pieces!
Ma nyams na ni dngos grub mchog: If the vows are not broken, then supreme siddhi!
Gsang ba'i dkyil 'khor 'di mthong bas: By merely seeing this secret mandala!
Dngos grub ma lus thob pa dang: All siddhis will be obtained!
Phrin las rnam bzhi khyod kyis 'grub: You will accomplish the four activities!
Ca: And!

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བརྗོད། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྣོད་དུ་རུང་བར་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྲིད་པར་འཁྱམས་པའི་མ་རྒན་མཐའ་དག་གི་སླད་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བ་དང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་
31-25-6a
པའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། གཞུང་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། སྙིང་པོ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་བ་ལྟར། །
31-25-6b
དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་མཐོ་གང་རྒྱ་མདུད་དང་བཅས་པ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་གཏད་ཅིང་མཎྜལ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་བཀྲམ་པའམ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་

【现代汉语翻译】
序言：首先，需要传承清净且堪为法器。因此，在三类坛城本尊前，观想十方三根本（上师、本尊、空行），如同乌云密布般安住。与遍布虚空的无余众生一同，生起皈依之心，念诵以下内容：
那摩！(namo，梵文：namaḥ，梵文罗马拟音：namo，敬礼)
上师本尊及诸佛，
浩瀚圣众眷属前，
我与一切诸有情，
身语意三敬皈依！(念诵三遍)
为了救度漂泊于轮回中的所有老母有情，我将修持大威力金刚童子的果位。为此，我发心接受成熟灌顶，并修学次第道，念诵以下内容：
奇哉！
为度一切诸有情，
于此事业金刚坛城中，
为使轮回彻底断，
我发四无量心！(念诵三遍)
在这些圣众之前，念诵积资净障之精华的八支忏悔文：
金刚上师佛陀尊，
顶礼三世安住者！
皈依三宝之根本，
以二取无别之心皈依！
以实物及意幻所化现，
祈请享用清净之供品！
断除成就之河流的障碍，
所有罪业悉皆忏悔！
十方三轮清净之法，
对于无执之行我随喜！
清净之四边无垢染，
我发圆满菩提心！
于诸善逝菩萨前，
我献清净三门之身！
累世所积诸善根，
回向无上大菩提！
为了守护密宗之根本，我发誓守护别解脱戒、菩萨戒，以及持明咒乘之誓言，念诵以下内容：
如昔诸佛及佛子，
持明空行无量众，
受持无边誓海已，
而今我亦入此道，
为利有情如是持！(念诵三遍)
之后，手持一拃高的带结和鲜花的树枝，头尾不颠倒，将五种姓的佛像摆放在坛城上，或者在面前放置五个青稞麦堆，为了观察成就的征兆，念诵以下文字，并将树枝投向青稞麦堆的中央：
吽！(hūṃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)

【English Translation】
Preface: First, it is necessary to have a pure lineage and be a suitable vessel. Therefore, in front of the deities of the three types of mandalas, visualize the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) of all directions, abiding like a dense cloud. Together with all sentient beings pervading the sky, generate the mind of taking refuge and repeat the following:
Namo! (namo, Sanskrit: namaḥ, Romanized Sanskrit: namo, Homage)
Guru, Yidam, and all Buddhas,
Before the vast assembly of holy beings,
I and all sentient beings,
With body, speech, and mind, respectfully take refuge! (Repeat three times)
In order to liberate all mother sentient beings wandering in samsara, I will accomplish the state of the Great Powerful Vajrakumara. For this purpose, I generate the mind to receive the ripening empowerment and study the stages of the path, repeat the following:
Alas!
To liberate all sentient beings,
In this mandala of the Karma Phurba,
To completely uproot samsara,
I generate the four immeasurable minds! (Repeat three times)
In front of these holy beings, recite the eight-limbed confession, which is the essence of accumulation and purification:
Vajra Guru, Buddha, glorious one,
I prostrate to the one abiding in the three times!
The root of relying on the Three Jewels,
I take refuge with a non-dual mind!
With actual and mentally transformed offerings,
I request you to accept the pure offerings!
Obstacles that cut off the river of accomplishments,
I confess all misdeeds!
The pure Dharma of the three wheels in the ten directions,
I rejoice in the practice without attachment!
The pure four extremes are without stain,
I generate the perfect Bodhicitta!
Before the Sugatas and Bodhisattvas,
I offer my pure three doors!
All the virtues accumulated in countless lifetimes,
I gather and dedicate to supreme Bodhi!
In order to protect the root of the secret mantra, I vow to protect the Pratimoksha vows, the Bodhisattva vows, and the Samaya vows of the Vidyadhara Mantrayana, and repeat the following:
Just as the Buddhas and their sons of the past,
The Vidyadharas and Dakinis, immeasurable hosts,
Have upheld the boundless ocean of vows,
From now on, I too will enter this great path,
For the benefit of beings, I will uphold them! (Repeat three times)
Then, holding a cubit-high branch with a knot and flowers, not upside down, place the images of the five families on the mandala, or place five heaps of barley in front. In order to observe the signs of accomplishment, recite the following words and throw the branch into the center of the heap of barley:
Hūṃ! (hūṃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed syllable)

--------------------------------------------------------------------------------

གི་ནི༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ བསྒྲུབ་པའི་སོ་ཤིང་འདི་དོར་བས༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པ་ཡི༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་དོར་རོ། །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་པ་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བར་ཆད་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་དང་མོའི་གཡོན་དུ་འཆིང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ལྡན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་
31-25-7a
བླ་མས་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མངོན་གྱུར་ཏེ༔ འདི་ཀུན་ཉམས་ན་ཉེས་ཆེན་པོ༔ ལྟུང་བ་ཆེན་པོར་ཁྱོད་འགྱུར་བས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་བཙའ་བར་བྱ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་ལ། ཀུ་ཤ་གཙང་མ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་བ་ཙི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས་ལ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་མཛད་པ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོར་འགྱུར༔ ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་པ་ལགས་སོ། །མེ་ཏོག་འདོར་གཞི་ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ལ། རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དོར་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ 
31-25-7b
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ བྱང་ཆུབ་འདི་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ༔ གུས་པའི་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ལས་དང་སྐལ་པ་མཐུན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ། ཤར་དུ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རཏྣ་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་འདོད་ཆགས་དབང་ཆེན། བྱང

【现代汉语翻译】
其一，为了检验征兆和预兆，丢弃这根修法的木棍，愿与业和慈悲相应的征兆和预兆显现，并赐予殊胜的成就。嗡 班杂 哈哈 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ།）念诵后丢弃。如此丢弃的木棍，顶端指向四方代表息增怀诛四种事业，指向四隅代表各种小成就，指向上下则表示能成就空行和地行的成就。然后，用金刚结系上护身线，用根本咒加持。祈请将这根守护免受障碍的金刚线系在男性的右臂和女性的左臂上。吽！这根具有五种智慧的金刚线，具有不变的金刚三事，通过将它系在你的手臂上，愿你战胜障碍和魔障！嗡 班杂 亚恰 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ།）用金刚印封印。然后，
上师将金刚杵放在三处（额头，喉咙，心间），念诵：吽！金刚忿怒能断除嗔恨，秘密三事的誓言，你应完全明了，如果违背这些，罪过极大，你将堕入深渊，因此要像保护生命一样守护誓言。要像伟大的上师所教导的那样，不违背金刚的誓言，坚定地遵守。想着这些，念诵我将要念诵的词句：班杂 萨玛雅 纳拉 嘎纳！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།）然后，将洁净的吉祥草，念诵：嗡 阿 吽 班杂 嘎瓦 孜 秀达 吽！（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र क वा चि शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om ah hum vajra ka va tsi shuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚，ka，哇，孜，清净，我）加持后给予：奇！过去的导师释迦牟尼，以吉祥草为座，证得菩提，愿你的缘起吉祥。取小吉祥草作枕头，大吉祥草作垫子，以此来检验梦中的征兆。布置好丢花朵的地方，可以是坛城或手印等。你们每个人拿着之前给你们的花环，放在掌心之间，想着将它献给与自己前世有缘的本尊，一起念诵这些词句，丢向大坛城。吽！为了成就世间的降伏，为了获得权力和成就，
在这金刚童子的坛城中，丢弃这修法的花朵，愿这菩提显现，献花给与前世有缘的，尊敬的本尊，愿业和缘分相应！嗡 班杂 布斯巴 悉地 斯瓦哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤ་སིདྡྷི་སྟྭཾ།）如此丢弃的花朵，如果落在中央，代表金刚萨埵；落在东方，代表嗔恨金刚；落在南方，代表宝生金刚；落在西方，代表贪欲自在；落在北方，

【English Translation】
Firstly, in order to examine the signs and omens, discard this practice toothpick. May the signs and omens that are in accordance with karma and compassion appear, and may excellent accomplishments be bestowed. Om Vajra Haha Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཱ།) Recite and discard. The tip of the discarded toothpick pointing in the four directions represents the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Pointing to the intermediate directions represents various minor accomplishments. Pointing upwards and downwards indicates the accomplishment of the siddhis of sky-goers and earth-goers. Then, tie a protective cord with a vajra knot, and bless it with the root mantra. Please tie this vajra thread that protects against obstacles on the right arm of a male and the left arm of a female. Hum! This vajra thread with five wisdoms, possesses the unchanging three vajras. By tying it on your arm, may you be victorious over obstacles and demons! Om Vajra Yaksha Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ།) Seal with the vajra seal. Then,
the lama places the vajra on the three places (forehead, throat, heart), and recites: Hum! Vajra wrath cuts off hatred, the samaya of the three secrets, you should fully understand, if you violate these, the sin is great, you will fall into the abyss, therefore, protect the samaya as you protect your life. Just as the great lama has taught, do not violate the vajra vows, and firmly abide by them. Thinking these, repeat the words I am about to recite: Vajra Samaya Nara Kana! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།) Then, take the clean kusha grass, recite: Om Ah Hum Vajra Ka Va Tsi Shuddho Ham! (藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र क वा चि शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om ah hum vajra ka va tsi shuddho 'ham，Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Vajra, ka, va, tsi, pure, I) bless it and give it: Kye! The past teacher Shakyamuni, used kusha grass as a seat, and attained enlightenment, may your auspicious connections be good. Take the small kusha grass as a pillow and the large kusha grass as a mat, and use this to examine the signs in dreams. Arrange the place for throwing flowers, it can be a mandala or a mudra, etc. Each of you take the garland of flowers that was given to you earlier, hold it between your palms, thinking of offering it to the deity of the lineage that you have a connection with from your previous lives, recite these words together, and throw it into the great mandala. Hum! In order to accomplish the subjugation of the world, in order to obtain power and accomplishments,
in this mandala of Vajrakumara, discard this practice flower, may this enlightenment appear, offer the flower to the respected deity with whom you have a connection from previous lives, may karma and fortune be in accordance! Om Vajra Pushpa Siddhi Svaha! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤ་སིདྡྷི་སྟྭཾ།) If the flower discarded in this way falls in the center, it represents Vajrasattva; if it falls in the east, it represents Wrathful Vajra; if it falls in the south, it represents Ratna Vajra; if it falls in the west, it represents Desire Empowerment; if it falls in the north,

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་གསང་བའི་མཚན་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་རྟགས་ཅོན་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རིགས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲོངས༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་གཏད༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད། མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་དང་། མིག་གི་སྒྲིབ་གཡོགས་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཀྱེ༔ མི་ཤེས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ༔ ཡེ་ཤེས་
31-25-8a
མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ དག་པ་གསུམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན༔ དྲི་བྲལ་དོན་གྱི་སྤྱན་དབྱེ་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་རབ་རིབ་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་མཛོད། བརྡའ་དོན་བཤད་པ་ནི་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་རྣ་བའི་དབང་པོ་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ལ༔ མིག་གི་དབང་པོས་ལེགས་པར་ལྟོས་ཤིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་རྣམ་དག་བཤད་པ་ནི༔ བརྡའི་དོན་ཕྱི་ནས་ནང་དུ་བཤད་པ་དང་༔ དོན་གྱི་རྣམ་དག་ནང་ནས་ཕྱིར་བཤད་པ་གཉིས་ལས༔ འདིར་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་དག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ༔ དབུས་སུ་ཨེ་མཐིང་ནག་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པར་འདུག་པ་ནི༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བཞུགས་དོན་ནོ༔ དེའི་མཐར་ཟླ་གམ་གསུམ༔ མུ་ཁྱུད་ཐོད་པས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་དུ་མཚོན་པའི་རྟགས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནི༔ སྐུ་བཞི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བདག་ཉིད་སྲས་མཆོག་བཞི་བཞུགས་པའི་དོན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་འདུག་པ་འདི་
31-25-8b
ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའི་དོན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་ལ་ཐོད་པ་རྐམ་རློན་གྱིས་བརྩེགས་པ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་ཀྱི་རྩལ་ཤར་བའོ༔ རྣམ་ཐར་བཞིའི་དོན་མཚོན་པའི་གྲུ་ཆད་བཞིར་བྱུང་བའོ༔ པཉྩ་རེ་ཁཱའི་རྩིག་པ་རྣམ་པ་ལྔར་བྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་མཚོན་པའོ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་ཁྱམས་བཞི་བྱུང་བ་ནི༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བརྡལ་བའི་དོན་མཚོན་པའོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་དོན་ནོ༔ འདོད་སྣམས་དམར་པོ་

【现代汉语翻译】
观想你与业金刚（藏文：ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：karma-vajra，梵文罗马拟音：karma-vajra，汉语字面意思：业金刚）一起，拥有秘密的名字“事业金刚力”（藏文：ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ་，梵文天城体：karma-vajra-bala，梵文罗马拟音：karma-vajra-bala，汉语字面意思：业金刚力），并戴上作为灌顶标志的宝冠。
将宝冠戴在头顶，散花，并念诵：‘吽！此宝冠乃勇士之象征，与本尊共享福报，如转轮圣王一般，赐予你正法之王位。’以此祝愿。
然后，观想业金刚引领你绕坛城三圈。业金刚顶礼并祈请：‘ ஹோ！金刚秘密种姓者，请引导至菩提金刚道，交付于金刚之王，今日请赐予我虚空金刚（藏文：ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：ākāśa-vajra，梵文罗马拟音：ākāśa-vajra，汉语字面意思：虚空金刚）！’
观想无明的翳障和眼上的遮蔽同时消除。手持金针，念诵：‘ཀྱེ༔ 无有无知垢染者，无垢智慧之眼，具足三清净之智慧眼，开启无垢真实之眼！嗡 班扎 恰克苏 扎贝 萨亚 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚眼，进入，呸！）’，揭开面纱。
如此，消除无明之昏暗，获得无垢智慧之眼，生起你已亲见世尊大吉祥饮血金刚童子坛城及其眷属的信念。讲解象征意义，以手杖指示：‘哦，具缘种姓之子们，谛听勿散乱，以眼善观之！此坛城之清净解说，从外向内解说象征意义，从内向外解说真实清净，此处将解说真实清净。中央蓝色“ཨེ”（藏文：ཨེ，梵文天城体：e，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：种子字）黑色的法生月座单门，乃主尊金刚童子所居之处。其外围三个月座，以及头盖骨环绕，象征法身、报身、化身三身。其外四辐轮，乃四身四事业之自性，四位殊胜佛子所居之处。其外十辐轮，乃十尊智慧忿怒尊，与父母、食肉食血之形象共同安住之处。其外以湿人头骨堆砌，乃从法界无碍展现之力。象征四解脱之四方隅。五层“班杂热卡”（藏文：པཉྩ་རེ་ཁཱ，梵文天城体：pañcarekhā，梵文罗马拟音：pañcarekhā，汉语字面意思：五线）之墙壁，象征五智。四方之四门，象征一切法平等性之展现。’红色欲望。

【English Translation】
Visualize yourself together with Karma Vajra (ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་, karma-vajra), having the secret name 'Karma Vajra Power' (ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ་, karma-vajra-bala), and wearing the crown as a sign of empowerment on your head.
Place the crown on your head, scatter flowers, and recite: 'Hum! This crown is a symbol of bravery, sharing fortune with the Yidam deity, just like a Chakravartin, I bestow upon you the kingship of Dharma.' Say these auspicious words.
Then, visualize Karma Vajra leading you to circumambulate the mandala three times. Karma Vajra prostrates and prays: 'Ho! Those of the Vajra secret lineage, please lead them to the path of Bodhi Vajra, entrust them to the King of Vajras, today please grant me the Space Vajra (ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་, ākāśa-vajra)!'
Visualize the veil of ignorance and the covering of the eyes being removed simultaneously. Holding a golden needle, recite: 'Kye! O, you who are free from the stain of unknowing, the one stainless eye of wisdom, the wisdom eye possessing three purities, open the undefiled eye of reality! Om Vajra Chakshu Prabeshaya Phet (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ)!' Remove the face covering.
Thus, by dispelling the darkness of ignorance, having obtained the eye of immaculate wisdom, generate the conviction that you have directly seen the mandala of the Bhagavan Great Glorious Blood-Drinking Vajrakilaya and its retinue. Explaining the symbolic meaning, indicate with a wooden stick: 'Oh, fortunate sons of the lineage, listen without distraction, and look well with your eyes! The pure explanation of this mandala is twofold: explaining the symbolic meaning from the outside in, and explaining the true purity from the inside out; here, the true purity will be explained. In the center, the blue-black 'E' (ཨེ, e) on a dharma-source moon seat with a single door, is the place where the main deity Vajrakilaya resides. Around it, three moon seats, surrounded by a garland of skulls, symbolize the three kayas: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Outside of that, the four-spoked wheel is the nature of the four bodies and four activities, the place where the four supreme sons reside. Outside of that, this ten-spoked wheel is the place where the ten wisdom wrathful deities, together with their consorts, and those who eat flesh and blood, reside. Outside of that, the stacking of fresh skulls represents the unobstructed power arising from the realm of Dharma. The four corners representing the meaning of the four liberations. The five-layered Pañcarekha (པཉྩ་རེ་ཁཱ, pañcarekhā) wall represents the meaning of the five wisdoms. The four porches on the four sides represent the meaning of the manifestation of all dharmas as equality.' The four doors of the mandala represent the meaning of possessing the four immeasurables. Red desires.

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་ཡུག་ཏུ་བྱུང་བ་ནི༔ འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་དོན་ནོ༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་གུ་སེར་པོའི་རྩིག་པ་ནི༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པའི་དོན་ནོ༔ མུན་པའི་གྲིབ་སོ་ལ་མུ་ཏིག་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དྲི་མས་མ་གོས་ཤིང་༔ རྩལ་མ་འགགས་པའི་དོན་ནོ༔ པུ་ཤུའི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་དུ་འཕྲོ་བའོ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རྟ་བབས་བཞི་སྒོ་ཁང་རྒྱན་དགུ་དང་བཅས་པར་འདུག་པ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་
31-25-9a
ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ནོ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ས་གཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་ནོ༔ དྲི་མེད་པདྨའི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནི༔ བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི་དོན་ནོ༔ འཁོར་ཡུག་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནི༔ གང་གིས་ཀྱང་གཞིག་ཅིང་གཞོམ་པ་དང་༔ གནོད་དུ་མེད་པའི་དོན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འབར་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་རྟོག་དང་བག་ཆགས་སྲེག་ཅིང་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པའི་དོན་ནོ༔ གྲུ་བཞི་གཏེར་གྱི་བུམ་པས་མཚན་པ་ནི༔ དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་བའི་དོན་ནོ༔ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕུར་སྒྲོམ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་སྣོད་བཅུད་ལྡན་པའི་བུམ་པ༔ དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གཏོར་ཆེན༔ ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐོང་བའི་སྨན་རཀ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྡོར་དྲིལ༔ བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་བའི་དབང་ཙཀ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ དར་འཕན་ཅོད་པན༔ ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མདའ་དར་མེ་ལོང་༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་གྲི་བཞི༔ མཚམས་གཅོད་
31-25-9b
འཁོར་ཡུག་སྲུང་བའི་མདའ་བརྒྱད༔ མཚོན་ཆ་ལྔའི་སྲུང་བ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་དྲྭ་ཐག༔ རྟོག་མེད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུར་ཁྲོད༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྟག་ཤམ་སྒབ་སྐོར༔ དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཕྱིར་མར་མེ་བཅུ་གཉིས༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ཕྱིར་དར་ཁང་སུམ་རིམ༔ མདོར་ན་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག་མ་ཚང་བ་མེད་པ༔ འདི་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཡིན་ཅིང་༔ མདོར་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ཅིང་༔ མདོར་ན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཀློང་ནས་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཟེར་དུ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་ད

【现代汉语翻译】
周围所呈现的是：无数欲天女供养的景象，象征着供养。
珍宝黄色围墙象征着：一切法皆不生，圆满于平等性。
在黑暗的阴影中，用珍珠网和半网装饰象征着：法身无垢，力量不息。
在莲花座周围，一百零八座无垢水晶佛塔环绕象征着：法身无垢，自然生起的慈悲光芒四射。
四方各有四座马厩，连同九种装饰的门楼象征着：圆满具足身、语、意、功德、事业。
在靛蓝色的地面上，八大尸陀林环绕象征着：圆满具足玛哈瑜伽的忿怒本尊坛城。
无垢莲花环绕象征着：未被习气垢染。
金刚环绕象征着：不可摧毁、不可战胜、无有损害。
五色智慧火焰燃烧象征着：焚烧烦恼妄念和习气，焚烧一切邪魔鬼怪。
四方形宝瓶充满宝藏象征着：如意满足一切所需所愿。
此外，此坛城的受用是：圆满具足三坛城的橛（藏文：ཕུར་སྒྲོམ，梵文天城体：कीलक，梵文罗马拟音：kīlaka，汉语字面意思：橛）；
具备宫殿和内外之物的宝瓶；
生起灌顶和成就的大朵玛；
圆满一切本尊的甘露和血供；
方便与智慧双运的金刚铃；
圆满加持的灌顶彩绘；
圆满受用的胜幢；
幡、华盖、顶饰；
功德圆满的箭、幡、明镜；
战胜四魔的四把宝剑；
遮断、环绕、守护的八支箭；
五种兵器的守护；
五色丝线的网；
无念嬉戏的尸陀林装饰；
战胜四魔的虎皮裙和腰带；
为了象征无垢智慧的十二盏酥油灯；
为了圆满自然成就的受用，三层楼的绸缎屋；
简而言之，没有不齐全的陈设细节；
这些都是普贤供云的庄严陈设，简而言之，法身自然成就为报身，化身随所应化而利益众生，简而言之，从无生法界中，无间断地散发出慈悲的光芒，以慈悲利益众生。

【English Translation】
What appears in the surroundings is: the scene of countless goddesses of desire offering worship, symbolizing offering.
The precious yellow wall symbolizes: all dharmas are unborn, perfected in equality.
In the shadows of darkness, adorned with pearl nets and half-nets symbolizes: the Dharmakaya is without defilement, and its power is unceasing.
Surrounding the lotus seat, one hundred and eight stainless crystal stupas symbolize: the Dharmakaya is without defilement, and naturally arising compassion radiates.
In the four directions, there are four stables, together with gatehouses with nine decorations, symbolizing: the complete perfection of body, speech, mind, qualities, and activities.
On the indigo ground, eight great charnel grounds surround symbolizing: the complete perfection of the wrathful mandala of Mahayoga.
The garland of stainless lotuses surrounding symbolizes: not being defiled by habitual tendencies.
The Vajra surrounding symbolizes: indestructible, invincible, and without harm.
The five-colored flame of wisdom burning symbolizes: burning away afflictive thoughts and habitual tendencies, and burning away all demons and obstacles.
The square vase filled with treasures symbolizes: fulfilling all needs and desires as desired.
Furthermore, the enjoyment of this mandala is: the stake (藏文：ཕུར་སྒྲོམ，梵文天城体：कीलक，梵文罗马拟音：kīlaka，汉语字面意思：peg) that completely perfects the three mandalas;
A vase with a palace and inner and outer contents;
A great torma that gives rise to empowerment and accomplishment;
Amrita and rakta that fulfill all the deities;
A vajra bell that unites skillful means and wisdom;
An empowerment painting that bestows complete blessings;
A victory banner that completely perfects enjoyment;
Pennants, canopies, and crests;
Arrows, banners, and mirrors that perfect qualities;
Four swords that conquer the four maras;
Eight arrows that cut off, surround, and protect;
The protection of five weapons;
A net of five-colored threads;
Charnel ground decorations for unthinking play;
Tiger skin skirts and belts that conquer the four maras;
Twelve butter lamps to symbolize stainless wisdom;
A three-story silk house to perfect spontaneous enjoyment;
In short, there are no incomplete details of the arrangement;
These are all splendid arrangements of Samantabhadra's cloud offerings, in short, the Dharmakaya naturally accomplishes the Sambhogakaya, and the Nirmanakaya benefits beings according to their needs, in short, from the unborn Dharmadhatu, the rays of unceasing compassion emanate to benefit beings with compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར༔ བརྡའ་དང་༔ དོན་དང་༔ རྟགས་གསུམ་དུ་མཚོན་པ་ཡིན་པས༔ སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས།
༄། །དབང་སྐུར་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་དབང་སྐུར་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ་གཞུང་དང་ཟུར་འདེབས་བསྡེབས་ནས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ནི། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ 
31-25-10a
སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུའོ། །དམ་ཆུ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་སྲོག་གི་ཆུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ནས་ནི༔ གལ་ཏེ་ཉམས་ན་བསྲེག་འགྱུར་ཞིང་༔ མ་ཉམས་ན་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །ཀྱེ༔ ལེགས་འོངས་རིག་ཀྱི་བུ་རྣམས་གུས་པས་ཉོན༔ གསང་སྔགས་དབང་ལ་མ་བརྟེན་འགྲུབ་པར་ག་ལ་འགྱུར༔ དཔེར་ན་མཉན་པ་ལག་སྐྱ་མེད་པ་བཞིན༔ གྲུ་ཡིས་ཕ་རོལ་བགྲོད་པར་ག་ལ་ནུས༔ གོ་འཕང་རིམ་པར་དབང་གིས་བགྲོད་པའི་ཕྱིར༔ རིམ་པ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་
31-25-10b
ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་སྤྱན་དགུ་དམར་ཟླུམ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལ་རིགས་ལྔའི་རྩེ་བྲན་ཅན་གྱི་ཐོད་སྐམ་ལྔས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་ཤིང་། མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བས་སྙན་གོང་བརྒྱན་ཅིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ

【现代汉语翻译】
为了展示如何调伏众生，通过象征性的姿势、意义和标志这三者来表达。有缘之人应如是理解。’这样介绍之后，他们所进入的法门就圆满完成了。
灌顶正行次第
第二，灌顶正行次第，将正文和补充合并在一起进行。请求进入者为了请求灌顶，献上曼扎，双手合十，拿着鲜花，跟着我念诵：吽！以方便的行持利益众生，以慈悲调伏一切，圆满佛陀事业者，请赐予我灌顶和成就！’念诵三遍。将誓言之水与酒和甘露混合后饮用。吽！从秘密金刚中产生，这是誓言命之水，进入你的心中，如果违背誓言将会被焚烧，如果不违背誓言则是殊胜的智慧。以金刚事业之水成就。嗡 班扎 乌达嘎 扎 塔 亚 吽！从今以后，必须如理守护无上金刚乘的誓言，如经典所说。’
‘奇！善来有缘的弟子们，请恭敬谛听！不依靠密咒的灌顶，怎么可能成就呢？例如，没有手的揉捏，怎么能做出糌粑呢？没有船，怎么能渡过彼岸呢？为了通过灌顶次第获得果位，我将依次给予灌顶。’给予允许。然后，为了净化相续，并将智慧尊的加持融入相续，你们要善于约束身语意的要点，不要散乱，一心专注地修持这个观想。用事业瓶之水和甘露进行清洗，用 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性)进行净化。一切法皆为空明。
从空性中，你们所处的处所，在莲花、日轮和交叉的四魔座垫上，心性是蓝黑色的吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)字，从中发出光芒。行二利后，收回，变成蓝黑色的金刚，以吽字为标志。从那完全变化之后，你们刹那间变成大吉祥金刚童子，身色蓝黑色，三面六臂。右面白，左面红，中间蓝，九眼血红而圆睁，看向十方，头发棕黑色向上燃烧，以五部佛的顶饰装饰，戴着五个头盖骨。右边两手拿着九股金刚杵和五股金刚杵，左边两手拿着火焰和卡杖嘎，两边手结着绕山普巴橛的印契。以日月装饰耳环，以五种蛇和三串头骨为饰。

【English Translation】
In order to demonstrate how to subdue beings, it is expressed through symbolic gestures, meanings, and signs. Fortunate individuals should understand it as such.' After this introduction, the Dharmas they enter are perfectly accomplished.
The Actual Empowerment Sequence
Second, the actual empowerment sequence, combining the main text and supplements together. Those requesting entry offer a mandala as a fee for requesting the empowerment, hold their palms together with flowers, and repeat after me: Hum! With skillful conduct for the benefit of beings, with love and compassion subduing all, accomplishing the Buddha's activities, grant me empowerment and accomplishment!' Recite three times. Mix the commitment water with alcohol and amrita and administer it. Hum! Arising from the secret vajra, this is the commitment life-water, entering your heart, if you break the commitment you will be burned, if you do not break it, it is supreme wisdom. Accomplished by the vajra activity water. Om Vajra Udaka Trataya Hum!' From now on, you must properly protect all the commitments of the unsurpassed vajra vehicle as stated in the tantras.'
'Kye! Well come, sons of awareness, listen respectfully! Without relying on the empowerment of secret mantra, how can one achieve it? For example, without kneading with hands, how can one make tsampa? Without a boat, how can one cross to the other shore? In order to attain the stages of realization through empowerment, I will bestow them in sequence.' Granting permission. Then, in order to purify the continuum and infuse the blessings of the wisdom being into the continuum, you should be skilled in restraining the key points of body, speech, and mind, and without distraction, meditate single-pointedly on this visualization. Cleanse with the water of the activity vase and amrita, purify with स्वाभाव (Tibetan, Devanagari, Svarupa, Nature). All dharmas are clear light emptiness.
From emptiness, in the place where you are, on the lotus, sun, and crossed four maras seat, the mind itself is a dark blue ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari, Hum, Seed Syllable), from which rays of light emanate. Having done the two benefits, they gather back, becoming a dark blue vajra marked with ཧཱུྃ. From that complete transformation, you instantaneously become the Great Glorious Vajrakilaya, body color dark blue, three faces and six arms. The right face white, the left face red, the middle face blue, nine eyes red and round, gazing in the ten directions, hair brownish-black burning upwards, adorned with the crests of the five families, wearing five skull cups. The two right hands holding a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, the two left hands holding a flame and a khatvanga, the two lower hands making the gesture of coiling a mountain-binding kila. With the sun and moon adorning the earrings, adorned with five kinds of snakes and three strings of skulls.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་
31-25-11a
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ག་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་བཅུ་བཞིས་བསྐོར་བ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས་ཏེ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ལ་བྱིན་རླབས་ཁུ་འཕངས་ལྟར་ཤ་ར་ར་བབས་པས། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐིམས། ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བཅས་པ་ལ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་སོགས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་སླད་དུ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལྷན་ཅིག་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་རིགས་ལྔ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་
31-25-11b
བསྒྱུར་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བ

【现代汉语翻译】
以骨饰之链装饰，以金刚珍宝之翼等光辉和尸陀林之物庄严，于智慧火焰燃烧之中，四足以伸屈抛掷之姿安住的怀中，有明妃轮圆具足母，青黑色，持乌 উৎপala（藏文，梵文天城体，utpala，汉语意思：乌 উৎপala）和颅血，以忿怒母之装扮装饰。二者之顶轮为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。父之于心间，日轮之上，智慧萨埵身色圆满，一面二臂，执持金刚橛。其心间，蓝色金刚中，如豆大小的中心为日，其上有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围以十个ཀཱི་ལ་ཡ་（藏文，梵文天城体，kīlaya，汉语字面意思：橛）字环绕。前方虚空中，金刚橛之本尊众如云般密集。从弟子之顶门而下，加持如雨般倾泻，弟子之身语意融入本尊之身语意加持。特别是，心间的智慧萨埵和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，观想所有本尊众之加持完全融入其中。焚烧供品，伴随音乐。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！诵念‘无生本净’等之事业经之迎请咒，降下加持。为了稳固它，以及为了使身语意功德事业之力量融入相续，依次授予灌顶。观想上师心间发出的光芒迎请充满虚空的灌顶本尊，与坛城本尊众一同进入灌顶事业。将宝瓶顶饰之五种放置于顶门。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
为了统治三有，显现菩提心。为了生起三界智慧，于顶门授予五部灌顶。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 吽 啪特（藏文，梵文天城体，oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音，oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，吽，呸）！ 嘉那 班匝 亚 惹雅 额比 辛匝 嗡 阿 吽 梭哈（藏文，梵文天城体，jñāna pañca ya ri sha a bhi ṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，梵文罗马拟音，jñāna pañca ya ri sha a bhi ṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：智慧，五，耶，惹雅，额比，辛匝，嗡，啊，吽，梭哈）！ 吼！有缘种姓之子，你被授予顶饰灌顶，与色究竟天之法王金刚持大士，以及福德与智慧之份额相等，成为佛法之王子，统治五种智慧，获得五身任运成就之殊胜灌顶！如是说。然后，将宝瓶置于顶门。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
自性金刚法界中，于燃烧之可怖忿怒尊，于身之法界中授予灌顶。于语之法界中授予灌顶。于意之法界中授予灌顶。愿本尊灌顶圆满于身！嗡 班匝 枳里 枳拉亚 班（藏文，梵文天城体，oṃ vajra kīli kīlaya baṃ，梵文罗马拟音，oṃ vajra kīli kīlaya baṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，榜）！

【English Translation】
Adorned with a garland of bone ornaments, embellished with the splendor of vajra jewels, wings, and charnel ground implements, amidst the blazing fire of wisdom, in the lap of the four-legged deity seated in a posture of stretching, bending, and casting, is the consort, the complete Mandala Mother, bluish-black, holding an উৎপala (Sanskrit: উৎপala, meaning: blue lotus) and a skull cup filled with blood, adorned with the attire of a wrathful mother. At the crown of both is Oṃ (Sanskrit: ओṃ, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), at the throat is Āḥ (Sanskrit: आ, Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), and at the heart is Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum). In the father's heart, upon a solar disc, is the wisdom being, complete in color, with one face and two arms, holding a phurba. In its heart, from a blue vajra, at the center the size of a bean, is the sun, upon which is a blue Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable, surrounded by ten Kīlaya (Sanskrit: kīlaya, meaning: peg) syllables.
In the space in front, the assembly of Vajrakīla deities gathers like clouds. From the crown of the disciple, blessings descend like a downpour, so that the blessings of the body, speech, and mind of the deities are absorbed into the body, speech, and mind of the disciple. In particular, contemplate that the blessings of all the deities are completely absorbed into the wisdom being and the Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable in the heart. Burn offerings, accompanied by music.
Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Recite the invocation mantra of the activity chapter, such as 'Unborn, Primordially Pure,' and bestow blessings. To stabilize this and to infuse the power of body, speech, mind, qualities, and activities into the lineage, grant the empowerments in sequence. Visualize that the light radiating from the guru's heart invites the empowerment deities filling the sky, and together with the mandala deities, they engage in the activity of empowerment. Place the five ornaments of the vase on the crown. Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
To gain dominion over the three realms, manifest bodhicitta. To generate the wisdom of the three realms, bestow the empowerment of the five families upon the crown. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Peg, Peg, Hum, Phat)! Jñāna Pañca Ya Ri Sha A Bhi Ṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (Sanskrit: jñāna pañca ya ri sha a bhi ṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā, Romanization: jñāna pañca ya ri sha a bhi ṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal meaning: Wisdom, Five, Ya, Ri Sha, A Bhi, Sinca, Om, Ah, Hum, Svaha)! Ho! Son of a fortunate lineage, by bestowing the crown empowerment upon you, you become equal in fortune and wisdom to the Dharmaraja Vajradhara of Akanishta, and become a prince of Dharma, gaining dominion over the five wisdoms, and attaining the supreme empowerment of the spontaneous accomplishment of the five bodies! Thus, it is said. Then, hold the vase on the crown. Hūṃ (Sanskrit: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
From the dharmadhatu of the vajra essence, to the blazing, terrifying wrathful one, bestow empowerment into the sphere of the body. Bestow empowerment into the sphere of speech. Bestow empowerment into the sphere of mind. May the deity's empowerment be perfected in the body! Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Baṃ (Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya baṃ, Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya baṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Peg, Peg, Bam)!

--------------------------------------------------------------------------------

ྷྲཱུྃ་རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་གཏུག་གོ །བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཏེ་ཁྲུས་བྱ། ངག་ཏུ་བླུད། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་མ་ལུས་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་སྟེ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 
31-25-12a
དེ་ནས་ཉན་འཆད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཆར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ མཐུན་པར་གསུང་སྒྲ་ཆོས་ཀྱི་དབང་༔ བསྐུར་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཉན་ཅིང་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཕུར་སྒྲོམ་ཡོངས་རྫོགས་སམ། ཡང་ན་གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་དཔྲལ་བར་བཞག །སྒྲོལ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་ལྷ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཕུར་པ་རྣམས་སྦམ་ཕུར་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་
31-25-12b
དཀྱིལ་ནས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པའི་མགོ་བརྙན་ཁྲ་ཐབས་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཟ་གསོད་དང་བཅས་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ལུས་སྟོབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལས་ཕུར་ཉེར་གཅིག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱུྃ་རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ‘吽，宝，金刚，身，灌顶，嗡！’，‘语，灌顶，啊！’，‘意，灌顶，吽！’，‘一切，灌顶，舍！’这样在四个部位碰触。将宝瓶水倒在头顶，进行沐浴。将甘露放入口中。
‘ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 具缘种姓之子，我为你灌顶宝瓶，金刚橛的所有灌顶，圆满的灌顶都已获得，愿你获得四身（Kaya）的佛果！’
之后是听闻和讲解的灌顶。将班扎（Bhanda）触碰喉咙并灌顶。将甘露放入口中。
‘ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 法性甘露，正法之雨，为了能降于此具缘者，和谐之语，正法之灌顶，愿你因此而获得！’
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
‘ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 具缘种姓之子，我为你灌顶听闻和讲解，愿你获得转动殊胜正法之轮的灌顶！’
之后是坛城本尊的灌顶。将完整的橛架，或者将主尊橛放在额头。将度母橛放在手中。
‘ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 从深蓝三角形燃烧的坛城中，伟大的金刚童子父母尊，身语意和功德事业圆满，本尊灌顶圆满于身！’
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
‘ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 具缘种姓之子，我为你灌顶金刚童子父母尊的圆满本尊灌顶，愿你获得身语意圆满的殊胜灌顶！’
之后是将十方忿怒尊和所有食肉鬼神的橛交给弟子。
‘ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 从如劫火般燃烧的空性中，燃烧的十大忿怒尊父母，化身头像和食肉鬼神众，身语意功德圆满的灌顶！’
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
‘ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 具缘种姓之子，我为你灌顶十大忿怒尊和食肉鬼神，愿你获得所有忿怒尊力量坛城的圆满灌顶！’
之后是交给二十一具事业橛。
‘ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 从红色“埃”的坛城中，无数的子和化身，奉命的凶猛使者，能救度三界（Trailokya），灌顶！’
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
‘ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 具缘种姓之子，我以圆满的橛和物质坛城为你灌顶，愿你……’

【English Translation】
ཧྲཱུྃ་རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ‘Hūṃ, jewel, vajra, body, consecrate, oṃ!’, ‘Speech, consecrate, āḥ!’, ‘Mind, consecrate, hūṃ!’, ‘All, consecrate, hrīḥ!’ Touch these to the four places. Pour the vase water on the crown of the head and bathe. Give nectar to the mouth.
‘ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I consecrate the vase to you, all the consecrations of Vajrakīla, the complete consecrations are obtained, may you obtain the Buddhahood of the four bodies (Kaya)!’
Then, the empowerment of listening and teaching: Touch the bhanda (Bhanda) to the throat and empower. Give nectar to the mouth.
‘ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The nectar of dharmatā, the rain of dharma, for the sake of showering it upon this fortunate one, harmonious speech, the empowerment of dharma, may you obtain it!’
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
‘ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I empower you to listen and teach, may you obtain the supreme empowerment to turn the great wheel of the supreme dharma!’
Then, the empowerment of the mandala deity: Place the complete phurba frame, or the main phurba, on the forehead. Hand the drol phur (liberation phurba) to the hand.
‘ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From the burning mandala of the dark blue triangle, the great glorious Vajrakumara (Dorje Shönnu) father and mother, body, speech, mind, qualities, and activities are complete, the deity empowerment is complete on the body!’
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
‘ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I empower you with the complete deity empowerment of Vajrakumara (Dorje Shönnu) father and mother, may you obtain the supreme empowerment of complete body, speech, and mind!’
Then, hand over the phurbas of the ten wrathful ones of the ten directions, along with the charnel ground implements.
‘ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From the midst of the kalpa (aeon) burning like fire, the ten great burning wrathful father and mother, the emanated heads and charnel ground assembly, the empowerment of complete body, speech, mind, and qualities!’
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
‘ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I empower you with the supreme empowerment of the ten wrathful ones and flesh-eating demons, may you obtain the complete empowerment of the mandala of the power of all the wrathful kings!’
Then, hand over the twenty-one activity phurbas.
‘ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From the mandala of the red-black “E,” countless sons and emanations, the fiercely terrifying messengers who carry out commands, able to liberate the three realms (Trailokya), empowerment!’
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
‘ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Son of a fortunate lineage, I empower you with the complete form of the phurba and material mandala, may you...’

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་། ཙན་དན། ག་པུར། བུ་རམ་སྦྱར་བ་ལྕེ་ལ་བཞག །ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་
31-25-13a
ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ རྩ་ཁམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སྐུ་སྤྱི་བོར། སྒྲུབ་ཡིག་ཐུགས་ཀར། རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ གསུང་ནི་འགག་མེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ནི་རང་བྱུང་སྲོག་དང་བཅས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ངང་༔ སྨྲ་བརྗོད་བྲལ་བས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 
31-25-13b
དེ་ནས་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་ལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཙཀ་ལི་རིམ་པར་ཐོགས་ལ་ཟུར་གསལ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབེབ་མཛད་པ༔ སོགས་ནས། གསོད་བྱེད་བྱི་བའི་མགོའི། མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་པའི་བར་དུ་བསྐུར། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གྲུ་ཆད་བཞིའི་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བརྩམ་པས་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཙོ་བོ་སྲས་བཞིའི

【现代汉语翻译】
愿您获得殊胜的灌顶，能够将语、意、功德、事业的所有圆满，从三界轮回中解脱至法界之中！
接下来是菩提心灌顶：将上师父母结合的菩提心，以及檀香、冰片、红糖混合物放在舌头上。
吽！
自身观为炽燃的大力尊之身，金刚童子父母双运。
为了将轮回度脱至法界之中，赐予菩提心之灌顶。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 菩提质达 玛哈苏卡 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय बोधिचित्त महासुख सिद्धि हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bodhicitta mahāsukha siddhi ho，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，菩提心，大乐，成就，吽！）
吼！有缘的种姓之子，我赐予你秘密菩提心之灌顶，愿你圆满根脉，获得乐空无二、受用圆满的报身！
接下来是身语意圆满灌顶：将身置于顶轮，将成就书置于心间，将金刚杵和卡杖嘎置于手中。
吽！
从法界中自然生起的成就之本尊，金刚童子主尊及眷属，父母、子等一切之本尊，愿本尊之灌顶圆满于身！
语为无碍之橛，通过念诵、修持三种方式达到究竟，愿能显现征兆和瑞相，成就息增怀诛四种事业！
吽！
意为自然生起之命，处于自然生起之智慧心髓的状态，愿获得不可言说之圆满，获得不生不灭、不变之灌顶！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 嘎亚 阿比钦杂 嗡！瓦嘎 阿比钦杂 阿！质达 阿比钦杂 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय काय अभिषिञ्च ओँ वाक अभिषिञ्च आ चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kāya abhiṣiñca oṃ vāk abhiṣiñca ā citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，身灌顶，嗡！语灌顶，阿！意灌顶，吽！）
吼！有缘的种姓之子，我赐予你金刚童子身语意圆满之殊胜灌顶，愿你获得圆满三身、成为法王的殊胜灌顶！
接下来，如果要对传承弟子广为宣说，则依次给予忿怒十尊及降伏法等的坛城，如轮般陈列清晰的标志和器械。
吽！从上方降临者等，直至：诛杀者鼠头。玛热嘎 摩雅嘎 摩阿比钦杂 玛！（藏文：མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思：待查）之间进行灌顶。
接下来是四种事业的灌顶：给予四根带尖的橛。
吽！
大力尊身之法器，是圆满佛陀事业之威德，息增怀诛的显现作用，赐予四种事业之灌顶。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 扎 吽 榜 吼！ 汝扎 扎贝 侠 帕！ 萨瓦 阿比钦杂 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय जः हूँ बं हो रुद्र प्रबेशय फट सर्व अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ baṃ ho rudra prabeśaya phaṭ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛， 扎，吽，榜，吼！ 鲁扎，进入， 帕！一切灌顶，吽！）
吼！有缘的种姓之子，我将息增怀诛四种橛置于你手中，愿你通过开展四种事业而成就！
接下来是禅修和修持的灌顶：主尊和四位佛母。

【English Translation】
May you receive the supreme empowerment to liberate the entirety of speech, mind, qualities, and activities from the three realms of samsara into the Dharmadhatu!
Next is the Bodhicitta empowerment: Place the Bodhicitta of the union of the Guru Father and Mother, mixed with sandalwood, camphor, and molasses, on the tongue.
Hūṃ!
Visualize yourself as the blazing form of the Great Glorious One, Vajrakilaya in union with his consort.
For the sake of liberating samsara into the Dharmadhatu, bestow the empowerment of Bodhicitta.
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Bodhicitta Mahāsukha Siddhi Ho!
Ho! Fortunate son of the lineage, I bestow upon you this secret empowerment of Bodhicitta, may you perfect the root channels and attain the Sambhogakaya, inseparable from bliss and emptiness!
Next is the complete empowerment of body, speech, and mind: Place the body on the crown of the head, the sadhana text at the heart, and the vajra and khatvanga in the hands.
Hūṃ!
The naturally arisen deity from the Dharmadhatu, Vajrakilaya, the main deity and retinue, all the deities including Father, Mother, and Son, may the deity empowerment be perfected in the body!
Speech is the unceasing Kīlaya, having perfected the three aspects of approach, accomplishment, and activity, may signs and symbols appear, and may the four activities be accomplished!
Hūṃ!
The mind is the naturally arisen life force, in the state of the essence of naturally arisen wisdom, the great perfection beyond expression, may you attain the empowerment of non-arising, non-ceasing, and unchanging!
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Vāka Abhiṣiñca Ā! Citta Abhiṣiñca Hūṃ!
Ho! Fortunate son of the lineage, I bestow upon you the supreme and sacred empowerment of the complete body, speech, and mind of Vajrakilaya, may you attain the supreme empowerment of the King of Dharma, complete with the three kayas!
Next, if you wish to elaborate for the lineage disciples, present the mandala of the ten wrathful deities and the subjugation methods in order, with clear symbols and implements arranged like a wheel.
Hūṃ! From the one who descends from above, etc., up to: The rat-headed slayer. Maraga Moyaga Ma Abhiṣiñca Mām! Bestow the empowerment up to this point.
Next is the empowerment of the four activities: Bestow the four pointed phurbas.
Hūṃ!
This emblem of the body of the Great Glorious One, is the glory of the complete activities of the Buddha, through the manifest actions of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, bestow the empowerment of the four activities!
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Rudra Prabeśaya Phaṭ! Sarva Abhiṣiñca Hūṃ!
Ho! Fortunate son of the lineage, by entrusting the four phurbas of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful into your hands, may you accomplish by initiating the four activities!
Next is the empowerment of meditation and practice: The main deity and the four consorts.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པའི༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་ལྷ་རུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས༔ རྟག་ཏུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་སྒོམས༔ དྲགས་སྔགས་སྤུ་གྲི་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཟློས༔ ཐུགས་
31-25-14a
མཆོག་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་མོ་འདི་ལག་ཏུ་གཏད་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ། གཡོན་དུ་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་མཚན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏྲི་ཤཱུལ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དཔྲལ་བ། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་མཁུར་ཚོས། ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཨོག་ཀོ །གཡས་སུ་དྲིལ་བུ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཁྲག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རབ་འཇིགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ 
31-25-14b
འགྱུར་མེད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དང་༔ དཔལ་ཆས་རཀྟའི་ཐིག་ལེས་མཚན༔ རྔམས་བྱེད་ཞག་གི་ཟོ་རིས་འཇིགས༔ མི་འགྱུར་ཁྲོ་བོའི་རྟག་གསུམ་གདབ༔ དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་ཡུམ་གྱི་རྟེན༔ གར་དགུའི་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་རཀྴ་ཀ་ར་མ་ཏྲི་ཧོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྟགས་གདབ་མི་འགྱུར་བའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་བོ་རིགས་འདུས་གར་དགུའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས

【现代汉语翻译】
将金刚橛递到手中，吽！从无生清净的法界自性中，为了成就一切安乐逝者、诸佛的化身，三界金刚橛之神，与金刚童子主尊及其眷属，恒常修持忿怒尊之天神三摩地，念诵猛咒，回遮利刃火焰轮，观想心间最胜不变的精华是吽字，赐予禅修、修持、事业之能力灌顶。嗡 班杂 几利 几拉亚 嗡 阿 吽！阿比辛恰 吽！
吼！有缘的你，将此大成就金刚橛授予你，你已化身三界金刚橛之身，获得圆满具足金刚童子之身语意之灌顶。之后是圆满法器之灌顶，右手持金刚橛，左手持火焰卡杖嘎，吽！以方便之行利益众生，以慈悲调伏一切，圆满佛陀事业，为了赐予权能与成就，以此法器灌顶，愿一切圆满获得权能！嗡 班杂 几利 几拉亚 班杂 杂瓦拉 然 札 舍拉 萨瓦 阿比辛恰 阿！
吼！有缘的种姓之子，授予你圆满法器之灌顶，如转轮圣王一般，愿你获得世间和出世间一切事业之权能！之后是表征之灌顶，在前额点上大灰团，在脸颊上涂抹红色的血滴，在下巴上画上油脂图案，右手持铃，左手持颅碗，吽！
极怖金刚橛，不变大灰团，以光荣血滴为标志，威猛油脂图案怖畏，不移忿怒尊三恒常，铃颅碗为明妃之所依，示现九舞忿怒之姿态，愿获圆满正觉之灌顶！嗡 班杂 几利 几拉亚 班杂 惹叉 卡拉 玛 札 吽 阿比辛恰 吼！
吼！有缘的种姓之子，授予你此不变之大光荣忿怒尊之表征灌顶，愿你获得忿怒部族聚集九舞之殊胜权能！之后是念诵修持 जप 之灌顶，观想上师与坛城主尊无二无别之意命，从智慧萨埵之心间生起咒语之念珠，从口中发出，进入你们观想为本尊之口中，融入心间智慧萨埵之口中，安住在心命吽字周围，从其放出和收回光芒，观想成办二利，跟随念诵咒语。

【English Translation】
Holding the kīla (金刚橛) in hand, Hūṃ! From the unborn, pure Dharmadhātu (法界) essence, in order to accomplish the embodiment of all Sugatas (善逝), Victorious Ones (胜者), the deities of the three realms' kīla, together with Vajrakumāra (金刚童子) as the main deity and retinue, constantly meditate on the samādhi (三摩地) of the wrathful deities, recite the fierce mantra, repel the wheel of razor-sharp flames, visualize the supreme, unchanging essence in the heart as the syllable Hūṃ, bestow the empowerment of the power of meditation, practice, and activity. Oṃ Vajrakīlī Kīlāya Oṃ Āḥ Hūṃ! Abhiṣiñca Hūṃ!
Ho! Fortunate one, by handing this great accomplishment kīla to you, you have become the embodiment of the three realms' kīla, and have obtained the empowerment of the complete body, speech, and mind of glorious Vajrakumāra. Then, the empowerment of the complete hand implements: holding the vajra kīla in the right hand, and the flaming khaṭvāṅga (卡杖嘎) in the left hand, Hūṃ!
Through the conduct of skillful means for the benefit of beings, whatever is tamed by love and compassion, accomplishing the enlightened activities of the Buddhas, in order to bestow power and siddhis (成就), by empowering with these hand implements, may all completely obtain empowerment! Oṃ Vajrakīlī Kīlāya Vajrajvāla Raṃ Triśūla Sarva Abhiṣiñca Āḥ!
Ho! Fortunate son of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of the complete hand implements, like a Chakravartin (转轮圣王), may you obtain the power of all activities, both mundane and supramundane! Then, the empowerment of the symbols: applying a large ash clump on the forehead, a drop of rakta (血) on the cheeks, a drawing of fat on the chin, holding a bell in the right hand, and a skull cup in the left hand, Hūṃ!
Extremely terrifying Vajrakīla, unchanging ash clump, marked with glorious drops of rakta, frightening drawing of fat, the three constants of the immutable wrathful one are established, the bell and skull cup are the support of the consort, showing the manner of the nine dances of the wrathful one, may you obtain the empowerment of complete enlightenment! Oṃ Vajrakīlī Kīlāya Vajrarakṣa Karamatri Ho Abhiṣiñca Ho!
Ho! Fortunate son of the lineage, by bestowing upon you this empowerment of the unchanging symbol of the great glorious wrathful one, may you obtain the supreme power of the assembled wrathful family's nine dances! Then, the empowerment of recitation, practice, and japa (念诵): visualizing the heart-essence of the guru and the main deity of the maṇḍala (坛城) as inseparable, a rosary of mantras arises from the heart of the wisdom-being, emerges from the mouth, enters the mouth of you who are visualized as the deity, merges into the mouth of the wisdom-being in the heart, abides around the heart-essence syllable Hūṃ, from which light radiates and is withdrawn, visualizing the accomplishment of the two benefits, and following the recitation of the mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དང་སྔགས་བྱང་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུན་
31-25-15a
ཆད་མེད་པ་བཟླས་དགོས་པས༔ ཛཔ྄་དབྱངས་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མན་ངག་སྙིང་པོའི་ལུང་བྱིན༔ དབང་བསྐུར་བཀའ་རྟགས་གཏད་པས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་དཔལ་ཆེན་པོ་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྲས་ཕུར་བྱིན་རླབས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་གདབ་ཕུར་ལ་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་བྱ། སློབ་བུའི་ལུས་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་བཀོན་པའི་ཚུལ་དང་། གདབ་ཕུར་འདྲིལ་ཞིང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་གཏད་པས༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ བྱིན་རླབས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་བསྐོན་ཞིང་༔ གདབ་ཕུར་གཏད་པས། རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྕགས་ཧོམ་དང་ལིང་ག་མདུན་དུ་བཀོད། དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་
31-25-15b
དུ་མཛོད་ཅིག །བདག་མདུན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འཕྲོས་པས། བྱིའུ་ཁྲས་བཅུམ་པ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་བཀུག་སྟེ་ལིང་ག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་ལིངྒ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གི་སྟོབས་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པ

【现代汉语翻译】
《嬉戏海》（Zlos Mdzo）：串联花鬘，核心三遍重复诵。
交付以智慧勇识（Yeshes Sems Dpa'）之身形与咒文金书，吽！（Hūṃ）

从法界（Dbyings）中炽燃之身显现者，
圆满成就一切事业之光辉，
证悟智慧充满一切色彩，
为秘密真言所生之故，

必须不断念诵，以真言之音声灌顶。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚（Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya），萨尔瓦 比格南 班 吽 帕特（Sarva Bighnan Bam Hūṃ Phaṭ）！扎 吽 阿 吼！（Jaḥ Hūṃ Āḥ Hoḥ）
具缘者，赐予你心髓口诀之传承，
灌顶并交付印信，
从今以后，你将获得大吉祥（Dpal Chen Po）主尊及其眷属，
无量大海之殊胜灌顶。

之后，如子普巴（Sras Phur）加持时所说，对橛（Phur）进行涂油、熏香、击打三次。
让弟子穿戴八种吉祥饰物，手持并交付橛，吽！（Hūṃ）

从法界中自然成就之本尊，
金刚炽燃之橛（Kīlāya），
父母双尊以手印加持，
交付于你手中，
大吉祥圆满事业之主，
赐予伟大加持之灌顶。
嗡 阿 吽 班杂 枳里 枳拉亚 吽 帕特！（Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ Phaṭ）吼！（Hoḥ）
具缘者，为你穿戴八种吉祥饰物，
交付橛，从物质橛中加持为智慧忿怒尊之自性，获得力量之殊胜灌顶。

之后，是橛事业之灌顶：铁炉（Lcags Hom）和替身（Liṅga）置于前方。
然后，为了进行猛烈诛法事业的钉橛事业灌顶，请如此观想：
从自身和前方所观想的大吉祥（Dpal Chen Po）心间，发出事业使者，像鸟雀抓住虫子一样，不由自主地将敌人的意识连同生命力一起勾摄，融入替身（Liṅga）之中。
结铁钩手印，念诵：
顶礼三宝根本和本尊金刚童子（Vajra Kumāra）七十八尊众，以真实力，将所有损害者、邪魔勾到这个目标物上！
结四手印，念诵：
嗡 班杂 阿姆 库夏 扎（Oṃ Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ），班杂 帕夏 吽（Vajra Pāśa Hūṃ），班杂 斯坡吒 班（Vajra Sphoṭa Baṃ），班杂 嘎纳 德 吼（Vajra Ghāṇḍe Hoḥ）！
观想所有邪魔不由自主地被勾摄，融入三角形铁室中的替身（Liṅga），与其无二无别。
你们观想自己为大吉祥（Dpal Chen Po），将橛（Phur Bu）钉入子尊（Sras mChog）枳里亚（Kīlaya），替身（Liṅga）观想为真实的敌魔，通过钉入，所有寿命、福德、光彩都以光点形式收摄到自己身上，生起金刚寿命之力。意识则观想为白色阿（A）字。

【English Translation】
《Playful Ocean》: String together garlands, repeat the essence three times.
Entrust the golden image and mantra of Yeshe Sempa (Ye shes sems dpa', Wisdom Being), Hūṃ!

He who manifests as a blazing form from the Dbyings (Dbyings, the expanse),
The glory of accomplishing all activities,
The wisdom of realization filling all colors,
Because it is generated by secret mantras,

It is necessary to recite continuously, empower with the sound of mantra.
Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya, Sarva Bighnan Bam Hūṃ Phaṭ! Jaḥ Hūṃ Āḥ Hoḥ!
Fortunate one, I give you the transmission of the heart essence of the oral instructions,
Empower and entrust the seal,
From today onwards, may you obtain the supreme and sacred empowerment of the great glorious one (Dpal Chen Po) together with the main deity and retinue,
The supreme empowerment of the infinite ocean.

After that, as it appears in the blessing of the son Phur, apply oil, incense, and strike the stake three times. In the manner of adorning the student's body with the eight glorious ornaments, hold and entrust the stake, Hūṃ!

The deity who is naturally accomplished from the Dbyings,
The Vajra blazing Kīlāya,
Having blessed with the Mudra of Father and Mother,
Entrusting this to your hand,
The lord of the great glorious complete activity,
Empower with the empowerment of great blessing.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ Phaṭ! Hoḥ!
Fortunate one, having adorned you with the eight glorious ornaments,
Entrusting the stake, from the material stake, bless it into the nature of the wisdom wrathful one, may you obtain the supreme empowerment of power.

After that, the empowerment of the stake activity is: place the iron hearth and the Linga in front. Then, with the aim of empowering the activity of nailing the fierce manifestation, please visualize as follows:
From the heart of the great glorious one (Dpal Chen Po) visualized in front of oneself, emanate messengers of activity, like a bird catching a worm, uncontrollably hook the enemy's consciousness together with the life force, and dissolve it into the Linga. Make the iron hook Mudra and recite:
Namo to the Three Jewels Root and the Yidam Vajrakumara (Vajra Kumāra) seventy-eight deities, by the power of truth, hook all harmers and obstructors onto this object of aim!
Make the four Mudras and recite:
Oṃ Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ, Vajra Pāśa Hūṃ, Vajra Sphoṭa Baṃ, Vajra Ghāṇḍe Hoḥ!
Visualize all enemies and obstructors being uncontrollably hooked and dissolved into the triangular iron house, inseparable from the Linga. You visualize yourselves as the great glorious one (Dpal Chen Po), and by striking the stake (Phur Bu) into the son Kīlaya, the Linga is visualized as the actual enemy and obstructor, all life, merit, and radiance are gathered into oneself in the form of light drops, generating the power of Vajra life force. The consciousness is visualized as a white A.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འོག་མིན་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་གཤེགས་པར་མོས་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ལིངྒའི་སྙིང་ག་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་ཐོབས་ཤིག །སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བླངས་ཏེ། 
31-25-16a
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདྲིལ་ཞིང་རྗེས་ལ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ལིངྒའི་ལྟེ་བ་སྙིང་ག་ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ་ཏུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་འདྲིལ་ཞིང་གསོར་བྱེད་ནས༔ དུག་གསུམ་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ཕྱིར༔ སྒྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཏྲཱཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྒྲོལ་བྱེད་དང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་ཞིང་ཚར་གཅོད་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལིངྒ་གོང་དུ་བསྒྲལ་པའི་རྗེས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་དང་། མིའི་མཆོག་ཕུར་གཏད། ཐུན་གྱིས་ཀྱང་བྲབ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདས་བྱེད་སྡིག་ཆེན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་སྒྲོལ་བྱེད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་མུ་ཏྲི་གྷྲི་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དྲག་པོ་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ 
31-25-16b
དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་ཞིང་ཚར་བཅད་ནས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དམ་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། དབང་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱས་པའི་སྐབས་འདིར་དམ་ཅན་ཕུར་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། བདེན་པས་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་རྟེན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བཀུག གུ་གུལ་བདུག །ཤ་ཆེན་བསྲེག ཡུངས་དཀར་ནག་ལ་བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་བཟླས་པ་འཐོར་ཞིང་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བས། ཁྱོད་རང་རྣམས་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་རྣམ་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་པས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་སོགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ་ཟུར་གསལ་ལྟར། ཧཱུྃ༔

【现代汉语翻译】
观想于下密处，金刚萨埵（多吉森巴，藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།）父母交合之际，将金刚橛（普巴，藏文：ཕུར་པ་）插入，触及林伽（男性生殖器）的心等处。然后，取回圣子的金刚橛。
金刚上师持橛旋转，之后交给弟子，令其插入林伽的脐、心、四肢等处。念诵：吽！以我及诸手之胜力，猛烈旋转并刺击，为断三毒之根源，旋转插入作灌顶。愿能降伏三界三有，获得一切力量与功德！嗡 班杂 几里 几拉亚 嘛 扎 惹 鲁扎 嘛 惹 亚 帕！ 吼！具缘者，因你获得降伏与插入之灌顶，愿能降伏、摧毁并粉碎由三毒所生的所有邪魔怨敌，获得殊胜之权能！之后，是粉碎之灌顶。于先前所降伏之林伽上，以金刚锤和人橛击打，并以图恩（藏文：ཐུན）击打。念诵：吽！击打，炽燃金刚之杵！对于违背教令之大罪者，以金刚火焰焚烧其心，令其身语如微尘般消散！于忿怒母之炽燃杵孔中，为降伏三界之恶毒，以猛烈降伏之灌顶，愿能完全降伏三界，获得权能！嗡 班杂 几里 几拉亚，怨敌 呢 智 扎 仲 穆 智 格 惹 纳 嘛 惹 亚 吽 帕！ 吼！具缘者，因你获得猛烈橛事业之灌顶，
能降伏、摧毁一切邪魔怨敌，并能将识蕴超度至法界，愿能获得此权能！之后，是能役使护法为仆之灌顶。于此圆满广大之灌顶之际，观想护法金刚橛，念诵真实语。以真实力，愿护橛之护法，二十一位善事者，二十八位自在者，及其眷属化身，皆融入各自所依之金刚橛中。 匝 吽 榜 吼！ 迎请。焚烧古古茹香，燃烧肉块。混合黑白芥子、拉字、四心字为一，念诵并抛洒，增益光彩。上师观想为大吉祥金刚童子，汝等本质为金刚童子，形象为秘密主，将护橛护法海会交付于汝等，作为仆从，无论委以何事，皆应毫无阻碍地成办，愿汝等承诺！依次交付十二护法等之金刚橛，如旁注所详述。念诵：吽！

【English Translation】
Visualize going to the juncture of union of Vajrasattva (Dorje Sempa, Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།) parents in the Akanishta (Ogmin, Tibetan: འོག་མིན་) realm, insert the phurba (Kila, Tibetan: ཕུར་པ་), and touch the heart of the lingam (male genital) and other places. Then, take the phurba of the supreme son.
The Vajra Master holds and rotates the phurba, then hands it to the disciple, instructing them to insert it into the navel, heart, four limbs, etc., of the lingam. Recite: HUM! With the supreme power of myself and all hands, fiercely rotate and stab, to cut the root of the three poisons, rotate and insert, bestowing empowerment. May you subdue the three realms and three existences, and obtain all power and merit! OM VAJRA KILI KILAYA MA TRA RUTA MARAYA PHAT! HO! Fortunate one, because you have received the empowerment of subduing and inserting, may you subdue, destroy, and pulverize all demons and enemies born from the three poisons, and obtain supreme power! After that, is the empowerment of pulverizing. On the lingam that was previously subdued, strike with the vajra hammer and the human phurba, and also strike with Thun (Tibetan: ཐུན). Recite: HUM! Strike, O blazing vajra pestle! For those great sinners who transgress the command, burn their hearts with the vajra fire, and let their body and speech be scattered like dust! In the blazing pestle hole of the wrathful mother, to subdue the evil of the three realms, with the empowerment of fierce subduing, may you completely subdue the three realms and obtain power! OM VAJRA KILI KILAYA, enemy NRI TRI SHATRUM MUTRI GHRI NA MARAYA HUM PHAT! HO! Fortunate one, because you have received the empowerment of fierce phurba activity,
you can subdue and destroy all demons and enemies, and you can liberate consciousness into the Dharmadhatu, may you obtain this power! After that, is the empowerment to be able to employ oath-bound ones as servants. During this complete and extensive empowerment, focus on the oath-bound phurbas and speak the truth. By the power of truth, may the oath-bound protectors of the phurba, the twenty-one virtuous friends, the twenty-eight powerful ones, and their retinue of emanations, all dissolve into their respective phurbas of support. DZA HUM BAM HO! Invoke. Burn Gugul incense, burn meat pieces. Mix black and white mustard seeds, La character, and the four heart syllables into one, recite and scatter, increasing splendor. Visualize the master as the glorious Vajrakumara himself. Your essence is Vajrakumara, and your form is the Lord of Secrets himself. Entrusting the ocean of oath-bound phurba protectors to you as servants, whatever tasks are entrusted to you, you should accomplish them without hindrance, may you promise! Hand over the phurbas of the twelve protectors, etc., in order, as detailed in the side notes. Recite: HUM!

--------------------------------------------------------------------------------

 བྲན་དང་བཀའ་ཉན་སོགས་ནས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་མཇུག་གི། བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ བར་གཏང་། དབང་ཕྱུག་སྐབས་བསྐུལ་བྱང་གཏང་བར་གསུངས་པ་ལྕོགས་ན་བསྐུལ་བྱང་དུག་མདའ་ནག་པོ་ལྟར་སྦྱོར་དགོས་ཀྱང་མི་ལྕོགས་ན་དཀྱུས་ཉིད་ཀྱིས་འཐུས། 
31-25-17a
དེ་ནས་གཞུང་གསལ་དམ་ཅན་བཀའ་གཏད་མདོར་བསྡུས་ནི། ཡོད་ན་དམ་ཅན་ཕུར་བུའམ་མེད་ན་ནི་ལས་ཕུར་རྣམས་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དམ་བཅའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ དྷ་ཏི་མ་མ༔ ཤྲཱི་ཀྲང་ཀ་ར་ཡ༔ ཀརྨ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནུས་པའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔལ་གཏོར་ཆེན་པོ་སྐུ་དང་བཅས་པ་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས། འོག་རོལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་
31-25-17b
ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་ཆེན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་རྫས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་རྣམས་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཏེ་བར་ཆད་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། རྔ་དུང་རོལ་མོ་རྣམས་གཏད། སྒྲུབ་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་དང་བཅས་པ་ཡང་ལག་ཏུ་གཏད། སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་ཁར་བཞག །མགོ་ལ་པྲོག་ཞུ་བསྐོན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱ

ས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐར་
31-25-18a
ཕྱིན་ཅིང་༔ རང་དང་གཞན་གཉིས་སྨིན་གྲོལ་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད་དབང་༔ ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་འདི་བསྐུར་བས༔ རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག །རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཏེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཕཊ༔ ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི༴ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི༴ བཱ་ཤཾ་སིདྡྷི༴ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ མཆོག་ཐུན་མོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་། ནང་གསང་བའི་དབང་། 
31-25-18b
ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རིག་མ་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཀྱཻ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་དམན་བློ་མ་ཆུང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མ་འབྲེལ་བའི༔ གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་ག་ལ་ཐོབ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ༔ བརྙས་ཤིང་སྤང་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ ལམ་མཆོག་དགའ་བཞིས་མ་བགྲོད་པའི༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ བདེ་སྟོང་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་སྐྱོངས༔ རང་གི་དྭངས་མ་ཉམས་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་ལྟུང་བའི་གནས་སུ་འགྱུར༔ གཉེན་པོས་བཟུང་ལ་བདེ་སྟོང་སྐྱོངས༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་མཛོད༔ དབང་བཞི་པ་རྩལ་དབང་གིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་རིག་པ་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དེ་ལྟར་དབང་རིམ་མང

【现代汉语翻译】
圣子，殊胜者！
生起、圆满与四种事业，
您已获得所有佛法的灌顶，
修习、证悟、事业皆至究竟，
为自他二利成熟解脱故，
圆满事业之教诲权柄灌顶，
今将此圆满授予您，
愿您获得无边教诲之权！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 扎 吽 榜 霍！ 嗡 阿 吽！ 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰 玛！
然后进行寿命与成就甘露的灌顶，将寿命宝瓶置于顶轮。将圣物触碰三处（额头、喉咙、心间），然后交到手中。
吽！
为成就寂灭金刚橛，
为获得权柄与成就故，
祈请智慧忿怒尊降临！
祈请大忿怒尊降临后，
请展示征兆与象征，
赐予金刚橛之成就！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚，萨瓦 维格南 榜 吽 啪！
班杂 阿育 舍 悉地 吽！
嘎雅 班杂 悉地 嗡！
瓦嘎 班杂 悉地 阿！
 चित्त 班杂 悉地 吽！
गुणा 班杂 悉地 舍！
 कर्म 班杂 悉地 啪！
香提 悉地...
पुष्टिं 悉地...
वशं 悉地...
 कर्म 悉地 阿比辛恰 吽 阿！
霍！
具缘的您，因获得寿命、成就、甘露、受用等各种灌顶，故获得如来之寿命、青春、光辉与受用之自在，并获得殊胜与共同圆满成就之权柄！
以上是外在宝瓶灌顶、内在秘密灌顶、以及包含圆满事业之意灌顶。灌顶完成后，进行秘密智慧本智灌顶。观想为了形象与青春圆满之明妃手印的成就之义而给予。
交付明妃。 ཀྱཻ༔
子，汝勿怀狭劣之念，
若离方便与智慧，
岂能成就秘密真言？
若轻蔑舍弃智慧自性之女性，
将堕入恶趣。
若不经由殊胜欢喜道，
则无法获得四身之果。
因此，应恒常执持手印，
修持乐空之体性，
不可舍弃自身之精华，
若舍弃则将堕入恶趣。
以对治力执持，修持乐空，以具足三种认知而平等结合，从而体验俱生之譬喻智慧。
第四灌顶是以势灌顶来介绍，因此你们要以身之要点具备毗卢七法，一心专注于心间的智慧勇识。
ཀྱེ་ཧོ་ 具缘种姓之子！
如是灌顶次第...

【English Translation】
Son of the Earth, Supreme One!
Generation, Completion, and the Four Activities,
You have been empowered with all the Dharmas,
Practice, Accomplishment, and Action have reached their culmination,
For the sake of maturing and liberating oneself and others,
The empowerment of entrusting the complete activities,
I bestow this complete empowerment upon you,
May you obtain the empowerment of the vast teachings!
Om Vajra Kili Kilaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Om Āḥ Hūṃ! Sarva Tathāgata Abhiṣiñca Māṃ!
Then, bestow the empowerment of longevity and accomplishment nectar, placing the longevity vase on the crown of the head. Touch the substances to the three places (forehead, throat, heart), and then hand them over.
Hūṃ!
To accomplish the Kīla of Existence,
For the sake of obtaining power and accomplishment,
I invite the Wisdom Wrathful One to descend!
After the Great Wrathful One has descended,
Please show signs and symbols,
Grant the accomplishment of Kīlaya!
Om Vajra Kili Kilaya, Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ!
Vajra Āyuśe Siddhi Hūṃ!
Kāya Vajra Siddhi Om!
Vāka Vajra Siddhi Āḥ!
Citta Vajra Siddhi Hūṃ!
Guṇa Vajra Siddhi Hrīḥ!
Karma Vajra Siddhi Phaṭ!
Śāntiṃ Siddhi...
Puṣṭiṃ Siddhi...
Vāśaṃ Siddhi...
Karma Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ!
Hoḥ!
Fortunate one, by receiving the empowerment of longevity, accomplishment, nectar, enjoyment, and various things, you have attained mastery over the life, youth, glory, and enjoyment of the Sugata, and you have obtained the supreme empowerment to enjoy the supreme and common perfect accomplishments!
Having completed the outer vase empowerment, the inner secret empowerment, and the mind empowerment complete with activities, bestow the secret wisdom innate wisdom empowerment. Visualize giving it for the sake of the accomplishment of the consort mudra, perfect in form and youth.
Entrust the consort. Kye!
Son, do not have a small mind,
Without the union of skillful means and wisdom,
How can one attain the accomplishment of secret mantra?
If one despises and abandons the female who is the nature of wisdom,
One will fall into a lower realm.
If one does not traverse the supreme path of bliss,
One will not attain the fruit of the four bodies.
Therefore, always hold the mudra,
Cultivate the essence of bliss and emptiness,
One must not abandon one's own essence,
If one abandons it, one will fall into a state of downfall.
Hold it with antidotes and cultivate bliss and emptiness, and with the three recognitions, equally unite, thereby experiencing the co-emergent example wisdom.
The fourth empowerment is introduced by the power empowerment, so you all should focus single-mindedly on the wisdom hero in the heart, with the body's key points possessing the seven dharmas of Vairocana.
Kyeho, fortunate son of the lineage!
Thus, the order of empowerments...

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐུར་ཀྱང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་ལམ༔ ཡང་དག་དོན་
31-25-19a
གྱི་ངོ་བོ་ནི༔ བསྐུར་དང་སྐུར་བྱེད་ཀུན་ལས་འདས༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ ཕུར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ པ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ཕུར་དག་དོན་གྱི་ཕུར་པ་ཡིན༔ ཐུགས་ཁར་རང་སེམས་སྲོག་དང་བཅས༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་པ༔ དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡིན༔ བུ་ཁྱོད་ངང་འདིར་མ་བཅོས་ཞོག༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་དོན༔ འདི་ཡི་ངང་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་རྒྱུན་དུ་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གསལ་སྟོང་ལྷན་ནེ་བའི་ངང་ལ་ཡུད་གཅིག་བཞག །ཕཊ༔ བརྗོད། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བར་གསུངས། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྩལ་སྤྱོད་ཐོགས་པ་མེད་པ་གར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་གར་ཐབས་སུ་འཁྲབ་པར་སྒོམས་ལ་གང་ཤར་གྱི་ཉམས་སྣ་མི་བསྐྱིལ་བར་ཛཔ྄་དབྱངས་གྱིས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བླ་མས་རིག་པ་ངར་དང་བཅས་ཏེ། གཟུང་བ་མེད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ་བརྗོད་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་འགྲེས། འཛིན་པ་མེད་དོ༔ གཏད་པ་མེད་དོ༔ བརྗོད་དུ་མེད་དོ༔ བསམ་དུ་མེད་དོ༔ སྟོང་
31-25-19b
པ་ཡིན་ནོ༔ གཏད་མེད་ཡིན་ནོ༔ རང་བྱུང་ཡིན་ནོ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡིན་ནོ༔ རང་གསལ་ཡིན་ནོ༔ འཛིན་མེད་ཡིན་ནོ༔ རྗེན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཟང་ཐལ་ཡིན་ནོ༔ གང་ཡང་སྟོང་ཉིད་རང་གྲོལ་ལ༔ འཁོར་འདས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་དབང་ཡིན༔ རྟག་ཏུ་ཉམས་ཀྱི་སྣ་མི་བསྐྱིལ༔ གཏད་མེད་ངང་དུ་སྐྱོལ་ཅིག་ཀྱེ༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་ནས། ཕཊ྄༔ བརྗོད་པའི་བར་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ལས། ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོར་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་སྲུང་མའི་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་གི་སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་ཁོ་ནས་འཛིན་དགོས་པས་དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མའི་བྱ་བ་གྲུབ།
༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་
31-25-20a
གཏང་ར

【现代汉语翻译】
即使给予灌顶，通达方便与智慧结合之道，其真实义的本质，超越了能给予和所给予的一切。一切平等圆满于大空性之中，不变的是金刚之性，不衰老的是青春之态。'普'（藏文：ཕུར，梵文天城体：पूर，梵文罗马拟音：pūra，汉语字面意思：充满）是法界之自性，'巴'（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：保护）是觉性的智慧。'普巴'（藏文：ཕུར་པ，梵文天城体：पूर，梵文罗马拟音：pūra，汉语字面意思：充满保护）是具有真实意义的金刚橛。在你的心中，连同你的生命，其本体是空性，自性是光明，慈悲的力量显现而不间断，这就是真实意义上的金刚童子。孩子，安住于这不造作的本性之中！超越言语、思想、表达的意义，安住于此状态之中！将心间的智慧勇识与心无分别地融合，并持续安住其中！'说完，于光明空性双运的状态中稍作安住。 帕特！（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）'念诵。如此重复三次。然后，为了无碍地运用事业力量，给予舞蹈的灌顶：观想围绕坛城旋转，以舞蹈的方式进行，不要压抑任何显现的体验，念诵咒语：嗡 班杂 几利 几拉亚 吽 吽 帕特 帕特！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，钉住，吽吽，断除断除！）上师以觉性的力量说道：没有执着！吽 吽！'后面的话语可以添加。没有执着！没有交付！不可言说！不可思议！是空性！没有交付！是自生！是任运成就！是自明！没有执着！是赤裸！是通透！一切皆是空性，自然解脱！轮回涅槃，无有分别，远离戏论！觉性是智慧力量的显现！永远不要压抑任何体验！安住于无交付的状态！'从心间的智慧勇识开始，到 帕特！（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）'念诵之间，如上进行。然后，结合连接词，广泛地宣说吉祥之语。如此，莲师 益西措嘉（Yeshe Tsogyal）的心髓，秘密本尊 金刚童子（Vajrakilaya）的续部和口诀，所有修持方法中，被赞誉为最深奥精华的金刚橛，在无上密坛城中，根本的成熟灌顶，广大的护法灌顶，如法圆满完成。灌顶的命脉在于誓言，因此必须以誓言来守护。复诵以下誓言，承诺如法守护根本和支分誓言：主尊如何等等。献上曼扎，供养身语意，回向功德，以此完成弟子的任务。
第三，后续仪轨：上师享用荟供，布施剩余食物，进行朵玛回向，跳跃马舞，进行朵玛回向。

【English Translation】
Even if empowerment is given, the path connecting skillful means and wisdom, the essence of the true meaning, transcends all giving and receiving. Everything is equally perfected within the great expanse of emptiness, the unchanging is the Vajra nature, the undiminishing is the youthful state. 'Phur' (Tibetan: ཕུར, Sanskrit Devanagari: पूर, Sanskrit Romanization: pūra, literal meaning: to fill) is the self-nature of Dharmadhatu, 'Pa' (Tibetan: པ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: pa, literal meaning: to protect) is the wisdom of awareness. 'Phurba' (Tibetan: ཕུར་པ, Sanskrit Devanagari: पूर, Sanskrit Romanization: pūra, literal meaning: to fill and protect) is the Vajrakilaya with true meaning. In your heart, together with your life, its essence is emptiness, its nature is luminosity, the power of compassion manifests without interruption, this is the Vajra Youth in the true sense. Child, rest in this uncontrived nature! The meaning beyond words, thoughts, and expressions, abide in this state! Blend the wisdom hero in your heart with mind without separation, and continuously abide in it! 'Having said that, rest for a moment in the state of luminosity and emptiness inseparable. Phat! (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: to cut through)' Recite. Repeat this three times. Then, in order to use the power of activities without obstruction, give the empowerment of dance: visualize revolving around the mandala, performing in the manner of dance, do not suppress any manifesting experience, recite the mantra: Om Vajra Kili Kilaya Hum Hum Phat Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं हुं फट् फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, literal meaning: Om, Vajra Kilaya, nail down, Hum Hum, cut through cut through!) The Guru, with the power of awareness, says: No grasping! Hum Hum! 'The following words can be added. No grasping! No entrustment! Unspeakable! Unthinkable! It is emptiness! No entrustment! It is self-born! It is spontaneously accomplished! It is self-luminous! No grasping! It is naked! It is transparent! Everything is emptiness, naturally liberated! Samsara and Nirvana, without distinction, free from elaboration! Awareness is the manifestation of wisdom power! Never suppress any experience! Rest in the state of no entrustment!' From the wisdom hero in your heart, to the recitation of Phat! (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: to cut through), proceed as above. Then, combine the connecting words and extensively proclaim auspicious words. Thus, the heart essence of Padmasambhava Yeshe Tsogyal, the tantra and oral instructions of the secret deity Vajrakilaya, among all methods of practice, the Vajrakilaya, praised as the most profound essence, in the supreme secret mandala, the root ripening empowerment, the extensive protector empowerment, are perfectly completed as prescribed. The life force of the empowerment lies in the vows, therefore it must be protected by vows. Repeat the following vows, promising to protect the root and branch vows as prescribed: How the main deity, etc. Offer the mandala, offer body, speech, and mind, dedicate the merit, thereby completing the task of the disciple.
Third, the subsequent ritual: The Guru enjoys the Tsog offering, gives the remaining food, performs the Dorje Trotuma offering, and performs the Torma offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ག །མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་ཕུར་ཁྲོམ་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །དབང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་ཕར་བསྐུར་པའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རང་གི་དབང་མ་གསོས་ན་སྒྲུབ་པ་ཟག་པར་འགྱུར་བས༔ རྗེས་ཀྱང་བསྙེན་པ་ཁྲི་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་རང་གི་དབང་གསོ༔ ་འདི་དབང་བསྐུར་ཙམ་ལ་སྦྱར་རོ། །རྒྱུན་དུའང་རབ་གཞུང་བསྲང་ནར་མའམ༔ འབྲིང་ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་ལ་སོགས་ལ་གཞུང་བསྲང་མ་ཆག་པར་བྱ་སྟེ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླང་བ་ནི༔ མན་ངག་གི་གནད་དུ་ཆེའོ༔ དེས་ཕར་ལ་བསྐུར་ཡང་རང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་མི་གནོད་དེ་བཀྲ་ཤིས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་འདི་དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལ་གནད་གལ་ཆེ་བའི་ཞལ་གདམས་ཡིན་པས་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་ཀྱང་ཡང་ཡང་གསུངས་སོ། །གཞི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེར་དབང་གིས་གསལ་བཏབ་ནས། །རིག་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུར་སྨིན་ཏེ། །ཕྱིར་སྣང་མཛད་པས་མཁའ་ཁྱབ་སྲིད་པ་གསུམ། །ཕུར་བུར་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བརྙེས་ཤོག །འདིའང་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་རྒྱུན་བཞུགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཁོད་ན་གལ་ཆེ་བ་དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཕྱིས་ཤིག་ཏུ་མཚམས་སྦྱོར་མདོར་བསྡུས་ཙམ་བྱས་ཏེ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
祈请、赞颂、忏悔。
将前置本尊的智慧尊安住于唐卡、普巴杵等处，然后将誓言尊融入自身。迎请宾客尊降临。自身本尊的生起和收摄。回向、发愿、吉祥祝愿等，按照仪轨完整进行。
灌顶法本中说：‘如此这般将所有灌顶传授之后，如果金刚上师自己不恢复灌顶，则修持会衰退。’因此，之后也要通过念诵三百万遍心咒等方式恢复自己的灌顶。这仅适用于灌顶。平时也要以长轨或中轨，如每月初八、十五、二十三等日，不间断地进行仪轨修持。以三摩地获得灌顶，是口诀的要点。这样即使传授给他人，也不会损害自己的修持，这是吉祥的。’这段话是关于所有灌顶的重要教诲，恰美仁波切也经常提及。
从基位法界金刚中，以灌顶开启显现。
觉性童子成熟为宝瓶身。
愿以外显之力量，令三有世界充满虚空。
获得修持普巴杵的强大力量！
此乃为使莲师财宝伏藏中，法王ratna gling pa（宝生洲）的所有甚深法教传承长久住世，作为圆满具足一切顺缘之助缘，依诸位圣者劝请，贝玛嘎旺成列卓度乍（莲花自在事业降魔力）于ཕྱིས་ཤིག་（地名）略作整理，并于擦扎仁钦扎（地名）之修行处推广，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Prayers, Praises, and Confessions.
The wisdom being of the visualized deity is stabilized in the Thangka, phurba, etc., and then the samaya being is merged into oneself. The guest deities are invited to descend. The generation and dissolution of the self-generation deity. Dedication, aspiration, and auspicious wishes are to be performed completely according to the ritual text.
From the empowerment text: 'After transferring all the empowerments in this way, if the Vajra Master does not restore his own empowerment, the practice will degenerate.' Therefore, afterwards, one should restore one's own empowerment by reciting the mantra three million times, etc. This applies only to the empowerment. Usually, one should continuously perform the ritual practice without interruption, either with the long version or the medium version, such as on the 8th, 15th, and 23rd of each month. Receiving empowerment through samadhi is a crucial point of the oral instructions. In this way, even if you transmit it to others, it will not harm your own practice, which is auspicious.' This statement is an important instruction for all empowerments, and Chagmey Rinpoche also mentioned it frequently.
From the vajra of the ground of being, may the empowerment reveal clarity.
May awareness, the youthful vase body, ripen.
May the power of outward manifestation pervade the three realms of existence, filling the sky.
May the mighty power to accomplish as Phurba be attained!
This is to ensure that all the profound Dharma teachings of Chögyal Ratna Lingpa's treasure of Padmasambhava remain continuously. As a condition for the complete fulfillment of all favorable circumstances, according to the encouragement of the holy beings, Pema Garwang Trinley Drodul Tsal briefly compiled it in Phyi Shug (place name) and propagated it at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drag (place name). May goodness and prosperity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

